Соплежуй (feat. Neiz)
Rotzlöffel (feat. Neiz)
Телом
слаб,
здоровьем
хил
Körperlich
schwach,
gesundheitlich
angeschlagen
Социопат,
библиофил
Soziopath,
Bücherwurm
Наизусть
заучивший
с
детства
Der
seit
seiner
Kindheit
auswendig
gelernt
hat
Тексты
руководства
к
бездействию
Die
Texte
der
Anleitung
zur
Untätigkeit
Запилила
жена
потребностями
Deine
Frau
hat
dich
mit
ihren
Bedürfnissen
genervt
Как
ты
ещё
не
лопнул
от
ревности
Wie
bist
du
noch
nicht
vor
Eifersucht
geplatzt?
Польза
от
брошенных
вредных
привычек
Der
Nutzen
der
aufgegebenen
schlechten
Gewohnheiten
Уместилась
в
коробку
от
спичек
Passte
in
eine
Streichholzschachtel
Нервы
иссякли
у
сил
природы
Die
Nerven
der
Naturkräfte
sind
versiegt
Первый
косяк
случился
при
родах
Der
erste
Fehler
passierte
bei
der
Geburt
Вылез
на
свет
вопреки
гороскопу
Kam
entgegen
dem
Horoskop
zur
Welt
М-м,
пошло
потом
всё
через
жопу
M-m,
danach
ging
alles
den
Bach
runter
Теперь
что,
полный
развод
Was
nun,
völlige
Scheidung?
В
лучшем
случае
вспомнят
раз
в
год
Im
besten
Fall
erinnert
man
sich
einmal
im
Jahr
Хлопнут
рюмашку
под
сосиску
Trinkt
ein
Gläschen
auf
eine
Wurst
Мать-фаталистка,
дочь-феминистка
Mutter-Fatalistin,
Tochter-Feministin
Кусай
локти,
жуй
сопли
Beiß
in
die
Ellenbogen,
kau
deine
Rotze
Если
к
жизни
не
приспособлен
Wenn
du
nicht
lebensfähig
bist
Твой
конец
известен
заранее
Dein
Ende
ist
im
Voraus
bekannt
Обречённый
на
вымирание
Zum
Aussterben
verurteilt
Кусай
локти,
жуй
сопли
Beiß
in
die
Ellenbogen,
kau
deine
Rotze
Если
к
жизни
не
приспособлен
Wenn
du
nicht
lebensfähig
bist
Твой
конец
на
чёрном
экране
Dein
Ende
ist
auf
dem
schwarzen
Bildschirm
Ты
обречён
на
вымирание
Du
bist
zum
Aussterben
verurteilt
Бездна
бед,
с
тенью
бой
Abgrund
des
Elends,
Kampf
mit
dem
Schatten
Жизнь
– казнь,
любовь
– боль
Das
Leben
ist
Strafe,
die
Liebe
ist
Schmerz
Нет
тебе
места
в
общественной
лузе
Es
gibt
keinen
Platz
für
dich
in
der
gesellschaftlichen
Grube
А
что
ты
хотел,
мой
маленький
лузер?!
Was
hast
du
erwartet,
mein
kleiner
Verlierer?!
Сдует
с
плиты
пыль
ветер-дворник
Der
Wind-Hausmeister
fegt
den
Staub
vom
Herd
Добросовестный
сторож
дёрнет
Der
gewissenhafte
Wächter
zupft
Хвощ,
из
твоей
головы
проросший
Den
Schachtelhalm,
der
aus
deinem
Kopf
gewachsen
ist
Тёща
придёт
обоссать
твои
мощи
Deine
Schwiegermutter
kommt,
um
deine
Überreste
zu
bepissen
Ваши
карты
слабы
и
биты
Deine
Karten
sind
schwach
und
geschlagen
Следы
пребывания
смыты
Die
Spuren
deines
Aufenthalts
sind
verwischt
Ваш
звонок
не
имеет
значения
Dein
Anruf
hat
keine
Bedeutung
Вам
отказано
в
самолечении
Dir
wird
die
Selbstbehandlung
verweigert
Кто
ты
такой
вообще,
приятель?
Wer
bist
du
überhaupt,
Kumpel?
А
ну-ка,
давай
отсюдова,
дятел
Na
los,
hau
ab
von
hier,
Specht
Может,
ему
пиздюлей?
– А
то
как
же
ж!
Vielleicht
sollten
wir
ihm
eine
Abreibung
verpassen?
– Aber
sicher
doch!
Умри,
Денис,
лучше
не
скажешь!
Stirb,
Denis,
besser
kann
man
es
nicht
sagen!
Кусай
локти,
жуй
сопли
Beiß
in
die
Ellenbogen,
kau
deine
Rotze
Если
к
жизни
не
приспособлен
Wenn
du
nicht
lebensfähig
bist
Твой
конец
известен
заранее
Dein
Ende
ist
im
Voraus
bekannt
Обречённый
на
вымирание
Zum
Aussterben
verurteilt
Кусай
локти,
жуй
сопли
Beiß
in
die
Ellenbogen,
kau
deine
Rotze
Если
к
жизни
не
приспособлен
Wenn
du
nicht
lebensfähig
bist
Твой
конец
на
чёрном
экране
Dein
Ende
ist
auf
dem
schwarzen
Bildschirm
Ты
обречён
на
вымирание
Du
bist
zum
Aussterben
verurteilt
Плюй
с
балкона,
мусори
в
хате
Spuck
vom
Balkon,
mach
Dreck
in
der
Bude
Обвини
во
всём
своих
братьев
Beschuldige
deine
Brüder
für
alles
Дуй
свой
стафф
и
продуй
все
ставки
Rauch
dein
Zeug
und
verlier
all
deine
Einsätze
Прожигай
мамкины
бабки
Verprass
das
Geld
deiner
Mutter
Делай
расчёт
головой,
вернись
к
своей
бывшей
Plane
mit
Köpfchen,
kehr
zu
deiner
Ex
zurück
Ты
же
гигант
половой,
покажи
это
Du
bist
doch
ein
Sexgigant,
zeig
es
ihr
Строй
свои
планы,
затем
забывай
о
них
Mach
deine
Pläne,
dann
vergiss
sie
Быть
пиздоболом
– ништяк,
докажи
это
всем
Ein
Schwätzer
zu
sein
ist
super,
beweise
es
allen
Мечтай
заработать
со
схем
Träume
davon,
mit
Maschen
Geld
zu
verdienen
Или
с
хитровыебанных
систем
Oder
mit
raffinierten
Systemen
Год
проеби
в
ворк,
потом
проеби
ворк
за
компом
Vergeude
ein
Jahr
mit
Arbeit,
dann
vergeude
die
Arbeit
am
Computer
Откладывай
всё
на
потом
Schieb
alles
auf
später
Как
бы
ни
было
там,
плюй
в
душу
типам
Wie
dem
auch
sei,
spuck
den
Typen
ins
Gesicht
О
каждом
из
которых
говорил
как
о
родном
Über
jeden
von
denen
du
gesprochen
hast,
als
wäre
er
dein
Bruder
Но
помни
об
одном,
выходя
на
балкон
Aber
denk
an
eines,
wenn
du
auf
den
Balkon
gehst
Ты
проебал
всё,
но
проебал
с
кайфом,
блесс
Du
hast
alles
verloren,
aber
mit
Genuss,
verdammt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: машнин андрей, жуков влад, курашов святослав
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.