Текст и перевод песни Анжелика Агурбаш - Белае Віно І Червонае
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Белае Віно І Червонае
White Wine and Red
У
крышталь
зара
вечаровая
налівала
нам
In
the
evening,
into
the
crystal
glass
we
poured
Белае
віно
і
чырвонае
роўна
напалам
White
wine
and
red
wine,
evenly,
halfway
Ростанню
было
замучонае
It
was
exhausted
by
growth
Шкло
крыштальнае.
A
crystal
glass.
Белае
віно
і
чырвонае,
развітальнае.
White
wine
and
red
wine,
a
farewell.
Белае
віно
і
чырвонае
– кожнаму
сваё,
White
wine
and
red
wine
– each
one
their
own,
На
тачонае-залачонае
лёсу
вастрыё.
On
the
honed
and
gilded
blade
of
fate.
А
жыццё
такое
кароткае:
And
life
is
so
short:
Знічкай
прамільгне,
It
glimmers
like
a
candle,
А
віно
такое
салодкае,
горкае
на
дне.
And
the
wine
is
so
sweet,
bitter
at
the
bottom.
Дзве
зары,
зары,
дзве
крыштальныя,
Two
dawns,
two
crystal
dawns,
Толькі
ўспамінаць
Remember
that
Вечаровая
і
світальная
разам
не
гараць.
Evening
and
morning
don't
burn
together.
На
тачонае-залачонае
лёсу
вастрыё.
On
the
honed
and
gilded
blade
of
fate.
Белае
віно
і
чырвонае
- кожнаму
сваё.
White
wine
and
red
wine
- each
one
their
own.
Белае
віно
і
чырвонае
– кожнаму
сваё,
White
wine
and
red
wine
– each
one
their
own,
На
тачонае-залачонае
лёсу
вастрыё.
On
the
honed
and
gilded
blade
of
fate.
А
жыццё
такое
кароткае:
And
life
is
so
short:
Знічкай
прамільгне,
It
glimmers
like
a
candle,
А
віно
такое
салодкае,
горкае
на
дне.
And
the
wine
is
so
sweet,
bitter
at
the
bottom.
Белае
віно
і
чырвонае
– кожнаму
сваё,
White
wine
and
red
wine
– each
one
their
own,
На
тачонае-залачонае
лёсу
вастрыё.
On
the
honed
and
gilded
blade
of
fate.
А
жыццё
такое
кароткае:
And
life
is
so
short:
Знічкай
прамільгне,
It
glimmers
like
a
candle,
А
віно
такое
салодкае,
горкае
на
дне.
And
the
wine
is
so
sweet,
bitter
at
the
bottom.
На
тачонае-залачонае
лёсу
вастрыё,
On
the
honed
and
gilded
blade
of
fate,
Белае
віно
і
чырвонае
– кожнаму
сваё.
White
wine
and
red
wine
– each
one
their
own.
На
тачонае-залачонае
лёсу
вастрыё,
On
the
honed
and
gilded
blade
of
fate,
Белае
віно
і
чырвонае
– кожнаму
сваё.
White
wine
and
red
wine
– each
one
their
own.
Белае
віно
і
чырвонае
– кожнаму
сваё,
White
wine
and
red
wine
– each
one
their
own,
На
тачонае-залачонае
лёсу
вастрыё.
On
the
honed
and
gilded
blade
of
fate.
А
жыццё
такое
кароткае:
And
life
is
so
short:
Знічкай
прамільгне,
It
glimmers
like
a
candle,
А
віно
такое
салодкае,
горкае
на
дне.
And
the
wine
is
so
sweet,
bitter
at
the
bottom.
А-а-а
яй
кожнаму
сваё
A-a-ah,
each
one
their
own
А-а-а
яй
лёсу
вастрыё.
A-a-ah,
the
blade
of
fate.
А
жыццё
такое
кароткае:
And
life
is
so
short:
Знічкай
прамільгне,
а
віно
такое
салодкае,
It
glimmers
like
a
candle,
and
the
wine
is
so
sweet,
Горкае
на
дне-е-е.
Bitter
at
the
bottom.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.