Идёт ребёнок по земле
Ein Kind geht über die Erde
У
дня
любого
столько
разных
дел
Jeder
Tag
hat
so
viele
verschiedene
Dinge
zu
tun,
Дела,
дела,
о
есть
ли
им
придел?
Aufgaben,
Aufgaben,
oh,
gibt
es
eine
Grenze
für
sie?
И
жизнь
кипит,
и
дел
не
отложить
Und
das
Leben
brodelt,
und
die
Dinge
können
nicht
verschoben
werden,
Жить,
радуясь,
лишь
это
значит
жить.
Mit
Freude
leben,
nur
das
bedeutet
zu
leben.
Идет
малыш
под
добротой
небес
Ein
Kleinkind
geht
unter
der
Güte
des
Himmels,
Распахнут
для
принятия
чудес
Weit
geöffnet,
um
Wunder
zu
empfangen,
Он
прыгает,
играет
на
лугу,
Es
springt,
spielt
auf
der
Wiese,
Мир
целый
открывая
на
бегу.
Entdeckt
die
ganze
Welt
im
Lauf.
И
день
в
красе
совей
неповторим
Und
der
Tag
in
seiner
Schönheit
ist
einzigartig,
Раскрыт
в
улыбках,
в
красках
перед
ним.
Offenbart
in
Lächeln,
in
Farben
vor
ihm.
Ликующей
природы
волшебство-
Das
jubelnde
Zauberwerk
der
Natur
–
-Все
для
него
сегодня,
для
него.
Alles
ist
für
ihn
heute,
für
ihn.
Идет
малыш,
не
знающий
беды,
Ein
Kleinkind
geht,
ohne
Leid
zu
kennen,
И
на
Земле
легки
его
следы,
Und
auf
der
Erde
sind
seine
Spuren
leicht,
Родители
с
него
не
сводят
глаз.
Die
Eltern
lassen
ihn
nicht
aus
den
Augen.
В
счастливый
день
и
час.
An
einem
glücklichen
Tag
und
zu
einer
glücklichen
Stunde.
Ты,
солнце,
его
светом
окропи.
Du,
Sonne,
besprenkle
ihn
mit
deinem
Licht.
Ты,
время,
его
корни
укрепи.
Du,
Zeit,
stärke
seine
Wurzeln.
Земля,
будь
твердой,
Erde,
sei
fest,
Небо,
чистым
будь-
Himmel,
sei
rein
–
-Ребенок
начал
на
Земле
свой
путь.
Ein
Kind
hat
seinen
Weg
auf
der
Erde
begonnen.
Идет
хозяин
завтрашнего
дня-
Der
Herr
des
morgigen
Tages
geht
–
-Носитель
негасимого
огня,
Der
Träger
des
unauslöschlichen
Feuers,
Так
пусть
его
повсюду
радость
ждет:
So
möge
ihn
überall
Freude
erwarten:
-Ребенок
по
большой
Земле
идет
Ein
Kind
geht
über
die
große
Erde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Tarba, е. николаевская, е. птичкин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.