Текст и перевод песни Анна Герман - Андалусийский романс
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Андалусийский романс
Andalusian Romance
W
tę
noc
bez
gwiazd,
bez
księżyca
In
this
starless,
moonless
night,
Świecił
mu
tylko
jaśmin,
Only
jasmine
shone
for
him,
Gdy
zabrzmi
bruk
na
pustych
ulicach,
When
the
pavement
rings
in
empty
streets,
Biały
kwiecie
jaśminowy,
zgaśnij!
White
jasmine
flower,
go
out!
Niech
czujny
liść
go
osłania,
Let
the
watchful
leaf
protect
him,
Nim
wstanie
dzień,
znów
tu
nadjadą,
Before
dawn,
they
will
ride
back
here,
Stratują
noc
kopytami,
They
will
trample
the
night
with
their
hooves,
Noc
pod
Grenadą,
Night
under
Granada,
Noc
pod
Grenadą!
Night
under
Granada!
Już
pierwszy
świt
noc
poplamił,
The
first
dawn
has
already
stained
the
night,
Długi
cień
cyprys
kładzie,
The
long
shadow
of
cypress
lies,
Nie
wraca
nikt
na
moje
wołanie,
No
one
returns
to
my
call,
Noc
do
sennych
wchodzi
bram
w
Grenadzie.
Night
enters
the
sleepy
gates
of
Granada.
Ucichła
już
noc
daleko,
The
night
has
calmed
down
far
away,
Jakby
jej
ktoś
skradł
kastaniety,
As
if
someone
stole
its
castanets,
I
tylko
ja
ciągle
czekam,
And
only
I
keep
waiting,
Czekam
na
ciebie
i
nie
wiem,
gdzie
ty.
Waiting
for
you,
and
I
don't
know
where
you
are.
Znalazłam
cię
tam,
gdzieś
zasnął,
I
found
you
where
you
fell
asleep,
Tam,
gdzie
cień
trwa
na
czatach,
Where
the
shadow
waits,
Na
czole
czarnych
włosów
masz
pasmo,
On
your
forehead
there
is
a
strand
of
black
hair,
A
we
włosy
róża
ci
się
wplata.
And
a
rose
is
woven
into
your
hair.
Antonio,
skąd
róża
taka?
Antonio,
where
did
you
get
such
a
rose?
Ostatni
kwiat
noc
tobie
składa,
The
last
flower
of
the
night
gives
it
to
you,
Już
słowik
w
głos
zaczął
płakać
The
nightingale
has
already
started
to
cry
out,
I
krwią
się
barwi
jutrzenka
blada...
And
blood
stains
the
pale
dawn...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.