Текст и перевод песни Антитіла - Ярмо
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Будь
ласка
дайте
їсти,
пустіть
на
сніданок.
Пожалуйста,
дай
мне
поесть,
пусти
на
завтрак,
милая.
Я
вивчу
по-англійськи
на
провсяк
випадок.
Я
выучу
английский
на
всякий
случай,
дорогая.
Покращення
життя
доламало
дах,
Улучшение
жизни
снесло
крышу,
В
країні
козаків
щось
давно
не
так.
В
стране
казаков
что-то
давно
не
так,
любимая.
Тут
з
голими
руками
йдуть
на
автомати,
Тут
с
голыми
руками
идут
на
автоматы,
Життя
за
рідну
землю
готові
віддати.
Жизнь
за
родную
землю
готовы
отдать,
родная.
Але
на
місті
гетьмана
кожен
раз,
Но
на
месте
гетмана
каждый
раз,
Раптово
опиняється
пі...
с.
Внезапно
оказывается
п...
ц,
красотка.
А
ще
тут
ні
секунди
не
можуть
бути,
А
еще
тут
ни
секунды
не
могут
быть,
Без
п'ятиста
відбірних
верховних
трутнів.
Без
пятисот
отборных
верховных
трутней,
солнышко.
Ні,
ні,
вони
не
з
марсу,
вони
свої,
Нет,
нет,
они
не
с
Марса,
они
свои,
Сидять
біля
коритця,
їдять
нулі.
Сидят
у
кормушки,
едят
нули,
милая.
І
ми
гріємо
ярмо,
Ми
гріємо
ярмо.
И
мы
греем
хомут,
Мы
греем
хомут,
родная
моя.
Всі
ми
гріємо
ярмо,
ми
гріємо
ярмо.
Все
мы
греем
хомут,
мы
греем
хомут,
ненаглядная.
Ніби
в
нашій
стороні
та
не
в
нашому
кіно,
Словно
в
нашей
стороне,
да
не
в
нашем
кино,
Грієм
шиями
ярмо,
ми
гріємо
ярмо.
Греем
шеями
хомут,
мы
греем
хомут,
любимая.
Тримайся,
рідний
край,
пишайся
і
чекай
-
Держись,
родной
край,
гордись
и
жди
-
Прийдуть
твої
часи,
потерпи!
Придут
твои
времена,
потерпи!
А
на
трибунах
ходи
вишиванки,
А
на
трибунах
ходят
вышиванки,
У
них
пани
літають
в
швейцарські
банки.
У
них
господа
летают
в
швейцарские
банки,
дорогая.
Не
треба
заглядати
до
пана
в
рот,
Не
надо
заглядывать
господину
в
рот,
Йому
тут
можна
все,
він
же
патріот.
Ему
тут
можно
все,
он
же
патриот,
милая.
Якби
знайти
нового,
ну,
зовсім
святого,
Если
бы
найти
нового,
ну,
совсем
святого,
Ото
б
ми
зажили,
не
чекали
б
нікого,
Вот
бы
мы
зажили,
не
ждали
бы
никого,
родная.
Але
усі
світила
політики
Но
все
светила
политики
Уже
пішли
в
таксисти
і
двірники.
Уже
пошли
в
таксисты
и
дворники,
любимая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: m. syvolap, t. topolia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.