О Музыка (Tru Sense Dub Remix)
O Musik (Tru Sense Dub Remix)
о,
музыка!
останови
всё
то,
что
нам
не
даёт
обрести
покой
o,
Musik!
Halte
alles
an,
was
uns
keine
Ruhe
finden
lässt,
открой
добро,
чтоб
наслаждаться
миром,
а
не
пустотой,
отдав
себя.
öffne
das
Gute,
um
die
Welt
zu
genießen
und
nicht
die
Leere,
indem
du
dich
hingibst.
под
импульс
сердцебиения
мы
открываемся
душой,
Zum
Puls
des
Herzschlags
öffnen
wir
unsere
Seele,
насыщая
наше
всё
чистотой.
erfüllen
unser
ganzes
Sein
mit
Reinheit.
а
говори,
говори,
говори
всё
как
есть.
Und
sprich,
sprich,
sprich
alles
aus,
wie
es
ist.
правда
победит
лесть,
а
там,
где
зло,
отсутствует
честь.
Wahrheit
besiegt
Schmeichelei,
und
wo
das
Böse
ist,
fehlt
die
Ehre.
мною
движет
сердце,
а
не
месть.
Mich
treibt
das
Herz,
nicht
die
Rache.
зачем
ломать?
зачем
крушить?
Warum
zerstören?
Warum
zerschlagen?
когда
можно
быть
самим
собой
Wenn
man
man
selbst
sein
kann
и
своими
руками
не
только
себе,
но
и
ближним
хорошее
дарить.
und
mit
eigenen
Händen
nicht
nur
sich
selbst,
sondern
auch
den
Nächsten
Gutes
zu
schenken.
путь
твоего
быта
ведет
тебя
к
тому,
Der
Pfad
deines
Daseins
führt
dich
dorthin,
к
чему
ты
создан.
wofür
du
geschaffen
bist.
посылы
радости
и
счастья.
Impulse
der
Freude
und
des
Glücks.
в
воздух
благодарность
богам.
Dankbarkeit
gen
Himmel
zu
den
Göttern.
о,
музыка!
останови
всё
то,
что
нам
не
даёт
обрести
покой
o,
Musik!
Halte
alles
an,
was
uns
keine
Ruhe
finden
lässt,
открой
добро,
чтоб
наслаждаться
миром,
а
не
пустотой,
отдав
себя.
öffne
das
Gute,
um
die
Welt
zu
genießen
und
nicht
die
Leere,
indem
du
dich
hingibst.
под
импульс
сердцебиения
мы
открываемся
душой,
Zum
Puls
des
Herzschlags
öffnen
wir
unsere
Seele,
насыщая
наше
всё
чистотой.
erfüllen
unser
ganzes
Sein
mit
Reinheit.
лень,
лень,
лень,
лень,
лень,
ты
извини.
Faulheit,
Faulheit,
Faulheit,
Faulheit,
Faulheit,
entschuldige
bitte.
желаю,
чтоб
навечно
разошлись
наши
пути.
Ich
wünsche,
dass
sich
unsere
Wege
für
immer
trennen.
там,
где
результат,
тебя
не
найти.
Wo
ein
Ergebnis
ist,
bist
du
nicht
zu
finden.
а
я
не
спеша
иду
с
надеждой
к
тому,
что
жду,
Und
ich
gehe
langsam,
hoffnungsvoll,
dem
entgegen,
was
ich
erwarte,
заряжая
жизнь,
чем
живу.
lade
das
Leben
auf
mit
dem,
wovon
ich
lebe.
туда,
куда
мы
бежим,
не
знает
никто
Wohin
wir
rennen,
weiß
niemand,
к
чему
на
приведет
все
то
wozu
uns
all
das
führt,
чем
мы
дышим
was
wir
atmen.
нам
стало
всё
равно
Es
ist
uns
gleichgültig
geworden,
под
грудам(-и?)
обычаев,
созданных
давным-давно.
unter
Haufen
von
Bräuchen,
die
vor
langer
Zeit
geschaffen
wurden.
менять,
терять
что?
а
для
чего?
Ändern,
verlieren
was?
Und
wozu?
творить,
любить
то,
от
чего
сердцу
тепло.
Schaffen,
lieben
das,
was
das
Herz
wärmt.
быть,
жить,
с
чувством
свободы
по
реке
плыть.
Sein,
leben,
mit
einem
Gefühl
der
Freiheit
den
Fluss
hinabtreiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: антон кузнецов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.