На Свароговой дороге
On Svarog's Road
Не
тревожь
ты
душу
ветер,
Don't
disturb
my
soul,
oh
wind,
Не
гони
во
мрак
ты
думу
дней.
Don't
drive
thoughts
of
days
into
darkness.
Зори
молвят
в
робком
сердце
Dawns
whisper
in
my
timid
heart
О
печали,
что
в
душе
моей.
About
the
sadness
within
my
soul.
Что
же
видят
светлы
боги?
What
do
the
bright
gods
see?
Что
сулят
в
объятьях
мрачных
снов?
What
do
they
promise
in
the
embrace
of
gloomy
dreams?
На
Свароговой
дороге
On
Svarog's
road,
Слышу
я
ночи
манящий
зов.
I
hear
the
night's
alluring
call.
Ой
ты,
ночка,
ноченька
ты
темна,
Oh,
you
night,
dark
night,
Не
тревожь
меня
тоской,
не
томи
невзгодой.
Don't
trouble
me
with
longing,
don't
torment
me
with
hardship.
Ой
ты,
воля,
волюшка
родима,
Oh,
you
will,
native
freedom,
Светлу
душу
успокой
и
даруй
свободу!
Calm
my
bright
soul
and
grant
me
liberty!
Мы
уходим
сквозь
дебри
столетий,
We
leave
through
the
thickets
of
centuries,
Мы
бежим
от
чуждых
глаз
других
имен.
We
flee
from
the
alien
eyes
of
other
names.
И
с
родной
земли
Родовы
дети,
And
from
the
native
land,
Rod's
children,
Что
хранят
веру
павших
в
Яриловом
свете
Who
keep
the
faith
of
those
fallen
in
Yarilo's
light,
Донесут
сквозь
века
нам
Сварожий
закон!
Will
carry
through
the
ages
Svarog's
law
for
us!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.