АрктидА - На полпути к бессмертию - перевод текста песни на английский

На полпути к бессмертию - АрктидАперевод на английский




На полпути к бессмертию
Halfway to Immortality
Крики птиц на рассвете,
The cries of birds at dawn,
Без границ степь и южный ветер.
Limitless steppe and southern wind.
На беду землям новым,
To the bane of new lands,
Я приду облаком багровым
I shall come as a crimson cloud
Тех, кто посмел
To those who dared
Не бояться тучи стрел,
Not to fear a hail of arrows,
Кара небес
The heavenly punishment
Не найдет на поле боя.
Will not find them on the battlefield.
За спиной горят рассветы,
Behind me, the dawns are burning,
Впереди смеются беды.
Ahead, the troubles are laughing.
Голос битвы вздернет нервы
The voice of battle will raise my nerves,
В пламени игры.
In the flames of the game.
Облака сломает ветер,
The wind shall break the clouds,
Я на полпути к бессмертию,
I am halfway to immortality,
И прорвется сквозь столетия
And my victory cry
Мой победный крик.
Shall break through the centuries.
Тот, кто жив - не сдается.
He who lives - does not surrender.
Степь бежит за огромным солнцем.
The steppe runs behind the vast sun.
Годы битв без привала.
Years of battles without a break.
Для молитв время не настало.
The time has not yet come for prayers.
Эй, удержись!
Hey, hold on!
Ставка сделана на жизнь.
Life is what is staked on.
Кара небес
The heavenly punishment
Не найдет на поле боя
Will not find them on the battlefield.
За спиной горят рассветы,
Behind me, the dawns are burning,
Впереди смеются беды.
Ahead, the troubles are laughing.
Голос битвы вздернет нервы
The voice of battle will raise my nerves,
В пламени игры.
In the flames of the game.
Облака сломает ветер,
The wind shall break the clouds,
Я на полпути к бессмертию,
I am halfway to immortality,
И прорвется сквозь столетия
And my victory cry
Мой победный крик.
Shall break through the centuries.
Этот мир стал моим по праву.
This world has become mine by right.
Дай мне сил не принять отраву,
Give me the strength to reject the poison,
Силы ответить дыханию смерти
The strength to answer the breath of death.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.