Текст и перевод песни Артем Лоик - Запитав
Я
знову
ходжу
сам
по
книжкам,
як
по
стежкам...
Я
снова
брожу
один
по
книгам,
как
по
тропам...
Знову
рву
потім
пишу
і
кидаю
не
в
екран
Снова
рву
потом
пишу
и
бросаю
не
в
экран
А
в
душі
ті,
котрі
пущу
до
себе
на
вогонь
А
в
души
те,
которые
впущу
к
себе
на
огонь
Де
спішить
серед
дощу
мій
відчепленний
вагон
Где
спешит
сквозь
дождь
мой
отцепленный
вагон
Це
честніше
буде
ніж,
мною
пущений
із
рук
Это
честнее
будет,
чем
мною
пущенный
из
рук
Ніж,
який
не
буде
ніж,
звук,
який
не
буде
звук
Нож,
который
не
будет
ножом,
звук,
который
не
будет
звуком
Вірш,
який
не
буде
вірш,
яд,
який
не
буде
яд
Стих,
который
не
будет
стихом,
яд,
который
не
будет
ядом
Реп,
який
не
буде
реп,
я,
який
не
буду
Рэп,
который
не
будет
рэпом,
я,
который
не
буду
Запитив
— хто
ми
є?
Спросил
— кто
мы
есть?
Тілько
хто
відповість...
Только
кто
ответит...
Тут
кожен
знає
тільки
говорити
— то
моє
Тут
каждый
умеет
только
говорить
— это
моё
Не
чіпай,
відійди,
не
питай
і
не
лізь
Не
трогай,
отойди,
не
спрашивай
и
не
лезь
Перадам
привіт
батькам,
ось
і
ми,
як
ви
колись
Передам
привет
родителям,
вот
и
мы,
как
вы
когда-то
По
квартирам,
по
хаткам,
посварившись
розійшлись...
По
квартирам,
по
домам,
поссорившись
разошлись...
Мої
вороги
закляті,
кращі
друзі,
тільки
де
Мои
враги
заклятые,
лучшие
друзья,
только
где
Ми
забули
свої
клятви,
свою
силу
і
себе!?
Мы
забыли
свои
клятвы,
свою
силу
и
себя!?
Врешті
решт
таке
життя...
Ми
стали
старші
В
конце
концов,
такая
жизнь...
Мы
стали
старше
Втали
чесні,
розумніші,
мудріші,
тільки
не
кращі!
Стали
честнее,
умнее,
мудрее,
только
не
лучше!
Все
навколо
і
в
пітьмі,
боючись
даремно
впасти
Всё
вокруг
и
во
тьме,
боясь
зря
упасть
Шукаємо
на
дні
своє
ілюзорне
щастя!
Ищем
на
дне
своё
иллюзорное
счастье!
Нас
хапають
знову
тренди,
знову
одягають
шмотки
Нас
хватают
снова
тренды,
снова
одевают
шмотки
В'яжуть
ціни,
проблеми
підставляють
повні
стопки
Вяжут
цены,
проблемы
подставляют
полные
стопки
Забивають
знову
мізки
і
ми
забуваєм
цілі
Забивают
снова
мозги,
и
мы
забываем
цели
I
спішим,
як
всі
до
миски,
головне,
щоб
були
цілі
И
спешим,
как
все
к
миске,
главное,
чтоб
были
целы
Наші
голови
і
діти...
Біля
миски
— більше
премій
Наши
головы
и
дети...
Возле
миски
— больше
премий
Навіщо
нам
летіти,
ми
щасливі
і
на
фермі!?
Зачем
нам
летать,
мы
счастливы
и
на
ферме!?
Наші
дії
стали
звуки,
наші
ноги
стали
в
ряд
Наши
действия
стали
звуками,
наши
ноги
стали
в
ряд
Наші
крила
— стали
руки,
наші
ми
всі
стали
Наши
крылья
— стали
руками,
наши
мы
все
стали
Запитив
— хто
ми
є?
Спросил
— кто
мы
есть?
Тілько
хто
відповість...
Только
кто
ответит...
Тут
кожен
знає
тільки
говорити
— то
моє
Тут
каждый
умеет
только
говорить
— это
моё
Не
чіпай,
відійди,
не
питай
і
не
лізь!
Не
трогай,
отойди,
не
спрашивай
и
не
лезь!
І
нічого
не
трапилось,
той
же
парк
за
вікном
И
ничего
не
случилось,
тот
же
парк
за
окном
Але
інші
тепер
багаті
дешевим
вином...
Но
другие
теперь
богаты
дешёвым
вином...
Але
інші
тепер
до
ночі,
точніше
до
ранку
Но
другие
теперь
до
ночи,
точнее
до
утра
Як
ми
колись
виходять
і
не
потрапляють
в
рамки
Как
мы
когда-то
выходят
и
не
попадают
в
рамки
Навязані
дорослими,
тепер
куди
нам
діти
Навязанные
взрослыми,
теперь
куда
нам,
дети
Ті
спогади,
коли
ми
правду
шукаєм,
як
діти...
Те
воспоминания,
когда
мы
правду
ищем,
как
дети...
Будуємо
сенси,
малюємо
смисли
Строим
смыслы,
рисуем
смыслы
А
зараз
краще
розійтись,
тільки
руки
потисли...
А
сейчас
лучше
разойтись,
только
руки
пожали...
Так
легко
втратили
жагу
і
забули
питання
Так
легко
потеряли
запал
и
забыли
вопросы
Наше
повстання
— з
дружиною
і
сином
в
інстаграмі!
Наше
восстание
— с
женой
и
сыном
в
инстаграме!
Нажаль
не
на
годину,
забули
ким
ми
були
К
сожалению,
не
на
час,
забыли,
кем
мы
были
Так
легко
стали
тими,
— кого
зненавиділи!
Так
легко
стали
теми,
— кого
возненавидели!
І
крокуючи
по
сходам
прямісінько
в
інферно
И
шагая
по
ступеням
прямиком
в
преисподнюю
Ми
проміняли
свої
сховані
мрії
на
ферму!
Мы
променяли
свои
сокровенные
мечты
на
ферму!
Вже
час
прощатись
і
кінчається,
мов
би
навмисно
Уже
пора
прощаться,
и
кончается,
словно
нарочно
Ця
піся,
обирай
до
себе
підеш
чи
до
миски!
Эта
песня,
выбирай
к
себе
пойдешь
или
к
миске!
Запитив
— хто
ми
є?
Спросил
— кто
мы
есть?
Тілько
хто
відповість...
Только
кто
ответит...
Тут
кожен
знає
тільки
говорити
— то
моє
Тут
каждый
умеет
только
говорить
— это
моё
Не
чіпай,
відійди,
не
питай
і
не
лізь!
Не
трогай,
отойди,
не
спрашивай
и
не
лезь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 1bula, артём лоик
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.