Артём Татищевский - Воспоминания (2018) - перевод текста песни на немецкий




Воспоминания (2018)
Erinnerungen (2018)
От самых начал, на этой секунде, на этой студии...
Von Anfang an, in dieser Sekunde, in diesem Studio...
Два, ноль, ноль, шесть.
Zwei, null, null, sechs.
Два, ноль, один, девять
Zwei, null, eins, neun
Е. е.
Yeah. Yeah.
Я также выпускаю дым, забываю то,
Ich atme auch Rauch aus, vergesse das,
Что было раньше для меня, поистине дорого.
Was früher für mich wirklich wertvoll war.
Тот район с лицами до боли знакомыми
Dieses Viertel mit den schmerzlich bekannten Gesichtern
Забит в памяти плотно.
Ist fest im Gedächtnis eingebrannt.
Вериться смутно, что
Es ist schwer zu glauben, dass
Сейчас там спокойно, меньше фальш, пойла,
Es dort jetzt ruhig ist, weniger Falschheit, Fusel,
Больше борзых гандонов, старших покойных,
Mehr dreiste Arschlöcher, verstorbene Ältere,
Пропитанных болью притонов, шалав беспардонных,
Von Schmerz durchtränkte Drogenhöhlen, unverschämte Schlampen,
Малолеток с гонором барыг зафасованных.
Minderjährige mit der Arroganz von geschnappten Dealern.
Эти дворы переполнены запахом ненависти,
Diese Höfe sind erfüllt vom Geruch des Hasses,
У людей играет блюз отсутствия совести.
Bei den Leuten spielt der Blues des fehlenden Gewissens.
Гнилой микросоциум втыкает под качели
Die verrottete Mikrogesellschaft hängt unter den Schaukeln ab
В серых подъездах блока мутного округа.
In den grauen Eingängen des Blocks eines zwielichtigen Bezirks.
Холодным утром ожидаем мазы от захода.
An einem kalten Morgen erwarten wir Glück vom nächsten Deal.
Я шёл в никуда мимо мусорских приходов,
Ich ging ins Nirgendwo, vorbei an Bullen-Razzien,
Мимо тёмных улиц и странных соседей.
Vorbei an dunklen Straßen und seltsamen Nachbarn.
Всё это оставляю в сердце я...
All das behalte ich im Herzen...
У себя.
Bei mir.
Зачем что-то искать, если нет смысла?
Warum etwas suchen, wenn es keinen Sinn hat?
Просить у Бога помощи в этой серой жизни,
Gott um Hilfe bitten in diesem grauen Leben,
Если нет надежды познать что-то большее
Wenn es keine Hoffnung gibt, etwas Größeres zu erkennen
Кроме мести, живущей в этом убожестве?
Außer der Rache, die in diesem Elend lebt?
Зачем что-то искать, если нет смысла?
Warum etwas suchen, wenn es keinen Sinn hat?
Просить у Бога помощи в этой серой жизни,
Gott um Hilfe bitten in diesem grauen Leben,
Если нет надежды познать что-то большее
Wenn es keine Hoffnung gibt, etwas Größeres zu erkennen
Кроме мести, живущей в этом убожестве?
Außer der Rache, die in diesem Elend lebt?
Среди панельных коробок, монотонных улиц
Zwischen Plattenbau-Kästen, monotonen Straßen
Пытался искать истину, о чём-то задуматься,
Versuchte ich, die Wahrheit zu suchen, über etwas nachzudenken,
Но при каждой ситуации врубал бычево,
Aber in jeder Situation wurde ich zum Proll,
Тем самым вырубая создавал палево.
Damit schaltete ich Leute aus und zog die Aufmerksamkeit auf mich.
Считал за моду кидалово, попадалово,
Hielt Betrug und Reingelegt-Werden für Mode,
Борзость за окраины, не сдавая задней.
Dreistigkeit für die Außenbezirke, ohne zurückzuweichen.
Дела решал кулаками, чаще всего словами,
Regelte Sachen mit Fäusten, meistens aber mit Worten,
И попадал на разводку и такое бывало.
Und fiel auf Tricks rein auch das passierte.
Куда без этого. Снова с ватными ногами
Wie sollte es auch anders sein. Wieder mit Puddingbeinen
Ищу варианты провести день нормально.
Suche ich nach Möglichkeiten, den Tag normal zu verbringen.
Чё-нибудь вырубить, бесогонов кинуть,
Irgendwas klarmachen, Spinner abziehen,
Потом вкинуть, занюхать,
Dann einschmeißen, ziehen,
задвинуть
verticken
Это всего лишь жизнь, и если есть надежда,
Das ist nur das Leben, und wenn es Hoffnung gibt,
То я оставлю позади все свои погрешности,
Dann lasse ich all meine Fehler hinter mir,
Сотру воспоминания, поднимусь на небо,
Lösche die Erinnerungen, steige zum Himmel auf,
Чтобы увидеть яркий свет в конце тоннеля.
Um das helle Licht am Ende des Tunnels zu sehen.
Зачем что-то искать, если нет смысла?
Warum etwas suchen, wenn es keinen Sinn hat?
Просить у Бога помощи в этой серой жизни,
Gott um Hilfe bitten in diesem grauen Leben,
Если нет надежды познать что-то большее
Wenn es keine Hoffnung gibt, etwas Größeres zu erkennen
Кроме мести, живущей в этом убожестве?
Außer der Rache, die in diesem Elend lebt?
Зачем что-то искать, если нет смысла?
Warum etwas suchen, wenn es keinen Sinn hat?
Просить у Бога помощи в этой серой жизни,
Gott um Hilfe bitten in diesem grauen Leben,
Если нет надежды познать что-то большее
Wenn es keine Hoffnung gibt, etwas Größeres zu erkennen
Кроме мести, живущей в этом убожестве?
Außer der Rache, die in diesem Elend lebt?
Не забывай свои корни, даже если на порядок ниже...
Vergiss deine Wurzeln nicht, auch wenn sie eine Stufe tiefer liegen...
Один и три...
Eins und drei...
Покойся с миром...
Ruhe in Frieden...





Авторы: артём цейко


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.