БОРО ПЪРВИ - Нерви (feat. F.O.) - перевод текста песни на немецкий

Нерви (feat. F.O.) - БОРО ПЪРВИ feat. F.O.перевод на немецкий




Нерви (feat. F.O.)
Nerven (feat. F.O.)
Когато няма харчим неврви, като има пари
Wenn wir nichts haben, zehren wir an den Nerven, wenn wir Geld haben
Някой живот си живеят, до като други ги мързи
Manche leben ihr Leben, während andere faul sind
Когато няма харчим неврви, като има пари(пари)
Wenn wir nichts haben, zehren wir an den Nerven, wenn wir Geld haben (Geld)
Когато нямам, нямам, нямам нерви, е кат нямам, нямам, нямам пари(2х)
Wenn ich nichts habe, habe ich keine Nerven, eh, als hätte ich kein, kein, kein Geld (2x)
Въртят едно и същи само, и то въртят се кат Динамо
Sie drehen nur dasselbe im Kreis, und sie drehen sich wie ein Dynamo
Светещите им очи гледат във мойте право
Ihre leuchtenden Augen schauen direkt in meine
Търсят нещо здраво май, пробват се на шано май
Sie suchen wohl etwas Festes, versuchen es wohl auf die linke Tour
Едни си търсят лакът, а други си търсят рамо май
Manche suchen Ellbogenfreiheit, andere suchen wohl eine Schulter
Казвам чао на всички, дет ми пречат да успея
Ich sage Tschüss zu allen, die mich am Erfolg hindern
Който пее, зло не мисли, ама аз не пея
Wer singt, denkt nichts Böses, aber ich singe nicht
Ако можеш да всички, никоя не е победа
Wenn du es allen recht machen kannst, ist das kein Sieg
Виж я стана бледа, щото знай, че той я гледа
Sieh sie an, sie wurde blass, weil sie weiß, dass er sie ansieht
Питам се за ко така се прая, май, че имам нещо да забраяя
Ich frage mich, warum ich mich so verhalte, vielleicht habe ich etwas zu vergessen
Грешките си гледам да повтарям, щото тва понекога хората ше го напраят
Ich neige dazu, meine Fehler zu wiederholen, weil die Leute das manchmal eben tun
Впрочем, станал съм сочен, защото съм сочен, за супер наточен
Übrigens, ich bin begehrenswert geworden, weil ich als super durchtrainiert gelte
Изглежда, като без да искам, а всъщност съм мега нарочен
Es sieht aus, als ob ich es nicht will, aber eigentlich bin ich mega absichtlich
Когато няма харчим неврви, като има пари
Wenn wir nichts haben, zehren wir an den Nerven, wenn wir Geld haben
Някой живот си живеят, до като други ги мързи
Manche leben ihr Leben, während andere faul sind
Когато няма харчим неврви, като има пари(пари)
Wenn wir nichts haben, zehren wir an den Nerven, wenn wir Geld haben (Geld)
Когато нямам, нямам, нямам нерви, е кат нямам, нямам, нямам пари(2х)
Wenn ich nichts habe, habe ich keine Nerven, eh, als hätte ich kein, kein, kein Geld (2x)
Майка ми все ми повтаря не давай доверие нику му дарум
Meine Mutter sagt mir immer wieder, vertraue niemandem blindlings
Но кой, ако сам не си вярвам-мамо, на кой, ако сам не си трябвам
Aber wem soll ich glauben, wenn ich nicht an mich selbst glaube - Mama, für wen bin ich da, wenn ich mich selbst nicht brauche?
Красиви лъжи, ражда грозната истина, и т'ва е самата реалност!
Schöne Lügen gebären die hässliche Wahrheit, und das ist die Realität selbst!
С мечтите на заем-мечтаете, и си мисли под наем ни знаете(много)
Mit geliehenen Träumen träumt ihr, und mit gemieteten Gedanken kennt ihr uns (sehr)
Познатато лого, и няма не мога
Das bekannte Logo, und es gibt kein 'Ich kann nicht'
Ф.О с микрофона-пожарна-тревога
F.O. am Mikrofon - Feuerwehr - Alarm
Чисти сметки-изцапан, олях се, да съм накапан
Saubere Weste - doch beschmutzt, ich hab's übertrieben, bin [jetzt] bespritzt
Не спрях да бъда смятан, зяпан, делях залък нахапан(Packman)
Ich hörte nicht auf, beachtet zu werden, angestarrt, teilte einen angebissenen Bissen (Pacman)
Смях във залата- хаха- бях там
Gelächter im Saal - haha - ich war da
Как позна, че не познах?
Woher wusstest du, dass ich es nicht erkannt habe?
Когато няма харчим неврви, като има пари
Wenn wir nichts haben, zehren wir an den Nerven, wenn wir Geld haben
Някой живот си живеят, до като други ги мързи
Manche leben ihr Leben, während andere faul sind
Когато няма харчим неврви, като има пари(пари)
Wenn wir nichts haben, zehren wir an den Nerven, wenn wir Geld haben (Geld)
Не мога да си спомня, от кога не съм си лягал рано(от кога не съм лягал рано)
Ich kann mich nicht erinnern, seit wann ich nicht mehr früh schlafen gegangen bin (seit wann ich nicht mehr früh schlafen gegangen bin)
Чаши, хора, песни се въртят едни и същи само(се въртят едни и същи само)
Gläser, Leute, Lieder drehen sich nur die gleichen im Kreis (drehen sich nur die gleichen im Kreis) 2X





Авторы: борис мравков


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.