Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Нерви (feat. F.O.)
Nerven (feat. F.O.)
Когато
няма
харчим
неврви,
като
има
пари
Wenn
wir
nichts
haben,
zehren
wir
an
den
Nerven,
wenn
wir
Geld
haben
Някой
живот
си
живеят,
до
като
други
ги
мързи
Manche
leben
ihr
Leben,
während
andere
faul
sind
Когато
няма
харчим
неврви,
като
има
пари(пари)
Wenn
wir
nichts
haben,
zehren
wir
an
den
Nerven,
wenn
wir
Geld
haben
(Geld)
Когато
нямам,
нямам,
нямам
нерви,
е
кат
нямам,
нямам,
нямам
пари(2х)
Wenn
ich
nichts
habe,
habe
ich
keine
Nerven,
eh,
als
hätte
ich
kein,
kein,
kein
Geld
(2x)
Въртят
едно
и
същи
само,
и
то
въртят
се
кат
Динамо
Sie
drehen
nur
dasselbe
im
Kreis,
und
sie
drehen
sich
wie
ein
Dynamo
Светещите
им
очи
гледат
във
мойте
право
Ihre
leuchtenden
Augen
schauen
direkt
in
meine
Търсят
нещо
здраво
май,
пробват
се
на
шано
май
Sie
suchen
wohl
etwas
Festes,
versuchen
es
wohl
auf
die
linke
Tour
Едни
си
търсят
лакът,
а
други
си
търсят
рамо
май
Manche
suchen
Ellbogenfreiheit,
andere
suchen
wohl
eine
Schulter
Казвам
чао
на
всички,
дет
ми
пречат
да
успея
Ich
sage
Tschüss
zu
allen,
die
mich
am
Erfolg
hindern
Който
пее,
зло
не
мисли,
ама
аз
не
пея
Wer
singt,
denkt
nichts
Böses,
aber
ich
singe
nicht
Ако
можеш
да
всички,
никоя
не
е
победа
Wenn
du
es
allen
recht
machen
kannst,
ist
das
kein
Sieg
Виж
я
стана
бледа,
щото
знай,
че
той
я
гледа
Sieh
sie
an,
sie
wurde
blass,
weil
sie
weiß,
dass
er
sie
ansieht
Питам
се
за
ко
така
се
прая,
май,
че
имам
нещо
да
забраяя
Ich
frage
mich,
warum
ich
mich
so
verhalte,
vielleicht
habe
ich
etwas
zu
vergessen
Грешките
си
гледам
да
повтарям,
щото
тва
понекога
хората
ше
го
напраят
Ich
neige
dazu,
meine
Fehler
zu
wiederholen,
weil
die
Leute
das
manchmal
eben
tun
Впрочем,
станал
съм
сочен,
защото
съм
сочен,
за
супер
наточен
Übrigens,
ich
bin
begehrenswert
geworden,
weil
ich
als
super
durchtrainiert
gelte
Изглежда,
като
без
да
искам,
а
всъщност
съм
мега
нарочен
Es
sieht
aus,
als
ob
ich
es
nicht
will,
aber
eigentlich
bin
ich
mega
absichtlich
Когато
няма
харчим
неврви,
като
има
пари
Wenn
wir
nichts
haben,
zehren
wir
an
den
Nerven,
wenn
wir
Geld
haben
Някой
живот
си
живеят,
до
като
други
ги
мързи
Manche
leben
ihr
Leben,
während
andere
faul
sind
Когато
няма
харчим
неврви,
като
има
пари(пари)
Wenn
wir
nichts
haben,
zehren
wir
an
den
Nerven,
wenn
wir
Geld
haben
(Geld)
Когато
нямам,
нямам,
нямам
нерви,
е
кат
нямам,
нямам,
нямам
пари(2х)
Wenn
ich
nichts
habe,
habe
ich
keine
Nerven,
eh,
als
hätte
ich
kein,
kein,
kein
Geld
(2x)
Майка
ми
все
ми
повтаря
не
давай
доверие
нику
му
дарум
Meine
Mutter
sagt
mir
immer
wieder,
vertraue
niemandem
blindlings
Но
кой,
ако
сам
не
си
вярвам-мамо,
на
кой,
ако
сам
не
си
трябвам
Aber
wem
soll
ich
glauben,
wenn
ich
nicht
an
mich
selbst
glaube
- Mama,
für
wen
bin
ich
da,
wenn
ich
mich
selbst
nicht
brauche?
Красиви
лъжи,
ражда
грозната
истина,
и
т'ва
е
самата
реалност!
Schöne
Lügen
gebären
die
hässliche
Wahrheit,
und
das
ist
die
Realität
selbst!
С
мечтите
на
заем-мечтаете,
и
си
мисли
под
наем
ни
знаете(много)
Mit
geliehenen
Träumen
träumt
ihr,
und
mit
gemieteten
Gedanken
kennt
ihr
uns
(sehr)
Познатато
лого,
и
няма
не
мога
Das
bekannte
Logo,
und
es
gibt
kein
'Ich
kann
nicht'
Ф.О
с
микрофона-пожарна-тревога
F.O.
am
Mikrofon
- Feuerwehr
- Alarm
Чисти
сметки-изцапан,
олях
се,
да
съм
накапан
Saubere
Weste
- doch
beschmutzt,
ich
hab's
übertrieben,
bin
[jetzt]
bespritzt
Не
спрях
да
бъда
смятан,
зяпан,
делях
залък
нахапан(Packman)
Ich
hörte
nicht
auf,
beachtet
zu
werden,
angestarrt,
teilte
einen
angebissenen
Bissen
(Pacman)
Смях
във
залата-
хаха-
бях
там
Gelächter
im
Saal
- haha
- ich
war
da
Как
позна,
че
не
познах?
Woher
wusstest
du,
dass
ich
es
nicht
erkannt
habe?
Когато
няма
харчим
неврви,
като
има
пари
Wenn
wir
nichts
haben,
zehren
wir
an
den
Nerven,
wenn
wir
Geld
haben
Някой
живот
си
живеят,
до
като
други
ги
мързи
Manche
leben
ihr
Leben,
während
andere
faul
sind
Когато
няма
харчим
неврви,
като
има
пари(пари)
Wenn
wir
nichts
haben,
zehren
wir
an
den
Nerven,
wenn
wir
Geld
haben
(Geld)
Не
мога
да
си
спомня,
от
кога
не
съм
си
лягал
рано(от
кога
не
съм
лягал
рано)
Ich
kann
mich
nicht
erinnern,
seit
wann
ich
nicht
mehr
früh
schlafen
gegangen
bin
(seit
wann
ich
nicht
mehr
früh
schlafen
gegangen
bin)
Чаши,
хора,
песни
се
въртят
едни
и
същи
само(се
въртят
едни
и
същи
само)
2Х
Gläser,
Leute,
Lieder
drehen
sich
nur
die
gleichen
im
Kreis
(drehen
sich
nur
die
gleichen
im
Kreis)
2X
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: борис мравков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.