Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Недей ме напряга (feat. V:GRO)
Stress mich nicht (feat. V:GRO)
Недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
Stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
квот'
има
да
става
без
туй
ше
става,
недей
ма
напряга.
was
passieren
soll,
wird
sowieso
passieren,
stress
mich
nicht.
Недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
Stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
квот'
има
да
става
без
туй
ше
става,
недей
ма
напряга.
was
passieren
soll,
wird
sowieso
passieren,
stress
mich
nicht.
Който
ма
напряга,
стои
на
прага,
багажа
да
си
стяга
и
да
си
ляга.
Wer
mich
stresst,
steht
an
der
Schwelle,
soll
seine
Sachen
packen
und
sich
hinlegen.
Който
ма
напряга,
стои
на
прага,
багажа
да
си
стяга
и
да
си
ляга
Wer
mich
stresst,
steht
an
der
Schwelle,
soll
seine
Sachen
packen
und
sich
hinlegen.
Не
им
давам
нищо,
Ich
geb'
ihnen
nichts,
само
давам
повод,
ich
geb'
nur
Anlass,
така
ще
изгорят,
че
после
ще
се
мажат
с
йогурт.
die
werden
so
verbrennen,
dass
sie
sich
danach
mit
Joghurt
einschmieren
müssen.
Боро
бачка
доста,
за
да
му
се
върне
двойно,
Boro
arbeitet
viel,
damit
es
doppelt
zurückkommt.
кат
са
превъзбудят
викам
"шш
само
спокойно".
Wenn
die
überdrehen,
sag
ich
„Pscht,
ganz
ruhig“.
Врял
съм
и
кипял
съм,
размеквам
даже
спагети,
Ich
hab
gekocht
und
gebrodelt,
ich
mach
sogar
Spaghetti
weich,
пускам
удар
след
удар
и
се
чудиш
от
де
ти...
ich
bring
Hit
nach
Hit
und
du
fragst
dich,
woher
das
für
dich...
идва,
освежавам
като
нови
тапети.
kommt,
ich
erfrische
wie
neue
Tapeten.
Скивай,
станахме
шампиони
без
да
сме
атлети.
Schau,
wir
wurden
Champions,
ohne
Athleten
zu
sein.
Даже
последното
лято
доста
напълнях,
щот
Мада
каза
"няя
ти
отива
ако
си
слаб".
Letzten
Sommer
hab
ich
sogar
ziemlich
zugenommen,
weil
Mada
sagte
„Dir
steht’s
nicht,
wenn
du
dünn
bist“.
И
от
тогава
няя
слабо,
винаги
съм
имал
право,
Und
seitdem
gibt’s
keine
Schwäche,
ich
hatte
immer
Recht,
искам
си
хартията,
не
ме
надъхва
"браво".
ich
will
mein
Papier,
„Bravo“
motiviert
mich
nicht.
Когато
ми
кажат
какво
да
съм
правил,
им
викам
да
се
стегнат.
Wenn
sie
mir
sagen,
was
ich
hätte
tun
sollen,
sag
ich
ihnen,
sie
sollen
sich
zusammenreißen.
Добре
ли
си
мойче,
пийни
вода,
нещо
си
напрегнат.
Alles
klar
bei
dir,
Junge?
Trink
Wasser,
du
wirkst
irgendwie
angespannt.
Продължаам
да
ги
прая
с
глас
студен
кат
климатик.
Ich
mach
sie
weiter
fertig
mit
'ner
Stimme
kalt
wie
'ne
Klimaanlage.
Педалите
отпаднаха
като
автоматик.
Die
Schwächlinge
fielen
aus
wie
'ne
Automatik.
Недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
Stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
квот'
има
да
става
без
туй
ше
става,
недей
ма
напряга.
was
passieren
soll,
wird
sowieso
passieren,
stress
mich
nicht.
Недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
Stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
квот'
има
да
става
без
туй
ше
става,
недей
ма
напряга.
was
passieren
soll,
wird
sowieso
passieren,
stress
mich
nicht.
Който
ма
напряга,
стои
на
прага,
багажа
да
си
стяга
и
да
си
ляга.
Wer
mich
stresst,
steht
an
der
Schwelle,
soll
seine
Sachen
packen
und
sich
hinlegen.
Който
ма
напряга,
стои
на
прага,
багажа
да
си
стяга
и
да
си
ляга
Wer
mich
stresst,
steht
an
der
Schwelle,
soll
seine
Sachen
packen
und
sich
hinlegen.
Здрасти
как
си,
Hallo,
wie
geht's,
Вирго
съм
драскам
на
листи
и
тетрадки,
ich
bin
Virgo,
ich
kritzel
auf
Blätter
und
Hefte,
не
ме
вълнуват
мацките
сладки,
а
запетайки
в
банки.
süße
Mädels
reizen
mich
nicht,
sondern
Kommas
bei
Banken.
Обличам
спортно
Jersey,
лилави
джинси,
в
краката
Nike-и.
Ich
trag'
ein
Sport-Jersey,
lila
Jeans,
an
den
Füßen
Nikes.
Като
съм
пред
mic-a
впечатлявам
даже
майки.
Wenn
ich
am
Mic
bin,
beeindrucke
ich
sogar
Mütter.
Гореща
рима
кат
мина,
ти
си
сняг,
аз
камина.
Heißer
Reim,
wenn
ich
komm',
du
bist
Schnee,
ich
der
Kamin.
Говоря
- нищо
не
разбират,
ма
кимат
да
има.
Ich
rede
– sie
verstehen
nichts,
aber
nicken,
damit
was
ist.
Година
първа
вече
съм
с
Първи,
силна
зима.
Erstes
Jahr
schon
mit
dem
Ersten,
starker
Winter.
Сурвакаме
ви
до
амина,
подай
гърбина.
Wir
survaken
euch
bis
zum
Amen,
biete
deinen
Rücken.
Не
псуваме
като
каруцари,
Wir
fluchen
nicht
wie
Kutscher,
ма
пак
звучим
вулгарни.
aber
klingen
trotzdem
vulgär.
Гологлав
и
с
коса,
Явор
и
Захари.
Kahlköpfig
und
mit
Haar,
Yavor
und
Zahari.
Ако
сте
метални,
ние
сме
двама
стругари.
Wenn
ihr
aus
Metall
seid,
sind
wir
zwei
Dreher.
Чудя
се
за
ко
така
пак
са
ма
натовари
Ich
frag
mich,
warum
die
mich
schon
wieder
so
belasten.
Кот
и
да
кажа
кат
в
пълен
рейс,
намираш
за
кво
да
се
хванеш.
Was
ich
auch
sag',
wie
im
vollen
Bus,
du
findest
was,
woran
du
dich
festhalten
kannst.
Спри
да
ме
товариш,
Hör
auf,
mich
zu
belasten,
спри
да
ме
шаниш
hör
auf,
mich
zu
nerven,
храниш
ме,
но
гладен
оставаш
du
fütterst
mich,
aber
bleibst
hungrig.
Недей
ми
дава
зор,
са
смесвам,
местя
курсор.
Mach
mir
keinen
Druck,
ich
mixe
gerade,
bewege
den
Cursor.
Не
на
напрягай,
лягай,
Stress
uns
nicht,
leg
dich
hin,
махаме
глави
- Астор.
wir
nicken
mit
den
Köpfen
- Astor.
Недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
Stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
квот'
има
да
става
без
туй
ше
става,
недей
ма
напряга.
was
passieren
soll,
wird
sowieso
passieren,
stress
mich
nicht.
Недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
недей
ма
напряга,
Stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
stress
mich
nicht,
квот'
има
да
става
без
туй
ше
става,
недей
ма
напряга.
was
passieren
soll,
wird
sowieso
passieren,
stress
mich
nicht.
Който
ма
напряга,
стои
на
прага,
багажа
да
си
стяга
и
да
си
ляга.
Wer
mich
stresst,
steht
an
der
Schwelle,
soll
seine
Sachen
packen
und
sich
hinlegen.
Който
ма
напряга,
стои
на
прага,
багажа
да
си
стяга
и
да
си
ляга
Wer
mich
stresst,
steht
an
der
Schwelle,
soll
seine
Sachen
packen
und
sich
hinlegen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: венелин илиев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.