Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
НЯМА ДА МИ ЗНАЙШ САМО (PROD. RUSTY)
DU WIRST MIR NICHTS ERZÄHLEN (PROD. RUSTY)
За
два
живота
напреде
наслушах
се
на
тъпотии
Für
zwei
Leben
im
Voraus
habe
ich
mir
Dummheiten
angehört
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Преходността
уби
ми
апетита
за
скъпотии
Die
Vergänglichkeit
hat
meinen
Appetit
auf
Teures
getötet
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Ти
си
рапър
пуберан,
но
оставаш
си
малък
като
померан
Du
bist
ein
pubertierender
Rapper,
aber
bleibst
klein
wie
ein
Pomeranian
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Вече
не
се
доверявам,
не
искам
да
се
връщам
като
бумеранг
Ich
vertraue
nicht
mehr,
ich
will
nicht
zurückkommen
wie
ein
Bumerang
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Невежите
ги
свалям
от
манежите
и
ги
пращам
по
строежите
Die
Ignoranten
hole
ich
von
den
Manegen
und
schicke
sie
auf
die
Baustellen
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Убивам
надеждите,
дето
от
малки
отглеждате
Ich
töte
die
Hoffnungen,
die
ihr
von
klein
auf
hegt
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Хем
смешно,
хем
тъжно
ми
става
кат'
нещо
ми
кажат
Ich
find's
gleichzeitig
lustig
und
traurig,
wenn
sie
mir
was
sagen
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Великите
умове
знаят,
че
нищо
не
знаят
Die
großen
Geister
wissen,
dass
sie
nichts
wissen
(Затуй
няма
да
ми
знайш
само)
(Deshalb
wirst
du
mir
nichts
erzählen)
Не
ма
познаваш,
мой,
може
да
ма
знайш
само
Du
kennst
mich
nicht,
Alter,
vielleicht
weißt
du
nur
von
mir
Не,
недей
се
бой,
ако
не
ми
знайш
само
Nein,
hab
keine
Angst,
solange
du
mir
nichts
erzählst
Доказано,
убивам
всичко
живо
Bewiesenermaßen
töte
ich
alles
Lebende
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Мойто
нещо
нетипично
било
Mein
Ding
sei
untypisch
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Мъдро,
заваляно,
Боро
- на
галено
Weise,
lallend,
Boro
– der
Kosename
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Виждаш
забавено,
всичко
забравено
Du
siehst
verlangsamt,
alles
vergessen
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Малко
съм
живял
и
нищо
не
съм
видял,
ама
ш'та
замоля
Ich
habe
wenig
gelebt
und
nichts
gesehen,
aber
ich
bitte
dich
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
С
болка
съм
вървял,
балъци
съм
търпял,
говориме
за
воля
Mit
Schmerz
bin
ich
gegangen,
Idioten
habe
ich
ertragen,
wir
reden
von
Willen
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
На
света
дошъл
съм
да
се
боря
Auf
die
Welt
gekommen
bin
ich,
um
zu
kämpfen
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Казвам
го
със
риск
да
се
повторя
Ich
sage
es
auf
die
Gefahr
hin,
mich
zu
wiederholen
(Няма
да
ми
знайш
само)
(Du
wirst
mir
nichts
erzählen)
Няма
да
ми
знайш
само
Du
wirst
mir
nichts
erzählen
Няма
да
ми
знайш
само
Du
wirst
mir
nichts
erzählen
Няма
да
ми
знайш
само
Du
wirst
mir
nichts
erzählen
Няма
да
ми
знайш
само
Du
wirst
mir
nichts
erzählen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: denis gavrilov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.