Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ту-ту-ту
ту-ту-ту
ту-ру-ру
Tu-tu-tu
tu-tu-tu
tu-ru-ru
Днеска
са
чувствам
чудесно
Heute
fühle
ich
mich
wunderbar
Ту-ру-ру
ту
ту-ру-ру
Tu-ru-ru
tu
tu-ru-ru
Ский
ский
ский
Ski
ski
ski
Всичко
правя
от
преди
да
е
модерно,
тва
е
принцип
Ich
mache
alles,
bevor
es
modern
wird,
das
ist
ein
Prinzip
Зат'ва
откакто
съм
на
20,
чувствам
са
на
30
Deshalb
fühle
ich
mich
seit
ich
20
bin
wie
30
Дали
във
крайна
сметка
съм
гъзар
или
пък
cringe
тип?
Bin
ich
am
Ende
ein
Angeber
oder
ein
Cringe-Typ?
Питаш
за
сега
в
момента
или
по
принцип?
Fragst
du
für
jetzt
im
Moment
oder
grundsätzlich?
Не
са
занимавам
с
някви
като
теб
Ich
lasse
mich
nicht
auf
Typen
wie
dich
ein
Много
сме
различни,
друг
манталитет
Wir
sind
sehr
verschieden,
andere
Mentalität
Имаш
целия
пакет
- отзад,
отпред
Du
hast
das
ganze
Paket
- hinten,
vorne
Май
неска
ня'а
пра'я
изключения,
шот
Ich
glaube,
heute
mache
ich
keine
Ausnahmen,
denn
Изневерявам
само
на
стила
си,
т'ва
е
принцип
Ich
betrüge
nur
meinen
Stil,
das
ist
ein
Prinzip
Ти
искаш
са
замесим,
все
едно
сме
аржентинци
Du
willst,
dass
wir
uns
einmischen,
als
wären
wir
Argentinier
"Много
ше
си
ходим",
ний
да
не
сме
пехотинци?
"Wir
passen
so
gut
zusammen",
sind
wir
etwa
Infanteristen?
Мъчиш
се
да
сваляш
сладко,
като
инсулин
си
Du
versuchst
mich
süß
anzumachen,
wie
Insulin
Мо'а
ти
разпъна
дивана,
'ма
не
кат
кастинга
Ich
kann
dir
das
Sofa
aufklappen,
aber
nicht
wie
beim
Casting
Пращам
те
до
магазина,
чувствам
се
Фантастико
Ich
schicke
dich
zum
Einkaufen,
ich
fühle
mich
wie
Fantastico
Мислиш
са
за
main
dish,
ама
си
предястието
Du
hältst
dich
für
das
Hauptgericht,
aber
du
bist
die
Vorspeise
Пълен
red
flag
- т'ва
го
имаш
за
ласкателство
Volle
rote
Flagge
– du
hältst
das
für
schmeichelhaft
Пишеш
ми
романи
кат'
издателство
Du
schreibst
mir
Romane
wie
ein
Verlag
На
думи
не
се
връзвам,
тря'а
пипна
доказателство
Ich
falle
nicht
auf
Worte
herein,
ich
brauche
handfeste
Beweise
Като
-- пълно
издевателство
Wie
-- eine
absolute
Frechheit
Изпращам
та
със
здраве,
ти
изпращаш
ми
приятелство
Ich
verabschiede
dich,
du
schickst
mir
eine
Freundschaftsanfrage
Виж,
между
нас
просто
ня'а
са
получи
Schau,
zwischen
uns
wird
es
einfach
nicht
klappen
Съобщения
пращаш,
ама
ня'а
са
получи
Du
schickst
Nachrichten,
aber
es
wird
nicht
klappen
Докат'
не
та
извъртят,
ня'а
са
научиш
Bis
du
reingelegt
wirst,
wirst
du
es
nicht
lernen
Истината
е
само
една
във
тоя
случай
Es
gibt
nur
eine
Wahrheit
in
diesem
Fall
Пък
и
по
принцип
Und
auch
grundsätzlich
Не
са
занимавам
с
някви
като
теб
Ich
lasse
mich
nicht
auf
Typen
wie
dich
ein
Много
сме
различни,
друг
манталитет
Wir
sind
sehr
verschieden,
andere
Mentalität
Имаш
целия
пакет
- отзад,
отпред
Du
hast
das
ganze
Paket
- hinten,
vorne
Май
неска
ня'а
пра'я
изключения,
шот
Ich
glaube,
heute
mache
ich
keine
Ausnahmen,
denn
По
принцип
не
се
бия,
ма
понякога
с
колата
Grundsätzlich
schlage
ich
mich
nicht,
aber
manchmal
mit
dem
Auto
Искам
да
ги
вадя
от
вратата
кат
на
GTA-то
Ich
will
sie
aus
der
Tür
ziehen,
wie
bei
GTA
Пускам
подгрев
на
врата
ти,
все
едно,
че
иде
лято
Ich
mache
dir
die
Türheizung
an,
als
ob
der
Sommer
kommt
Освен
"не
знам"
не
се
пише
слято
и
"по
принцип"
Außer
"weiß
nicht"
schreibt
man
auch
"grundsätzlich"
getrennt
Ше
копая
ако
не
стане
със
ума
Ich
werde
graben,
wenn
es
mit
dem
Verstand
nicht
klappt
На
27
ху'у
че
не
влязах
във
клуба
Gut,
dass
ich
mit
27
nicht
in
den
Club
gegangen
bin
Прая
хитове
и
не
е
просто
да
излиза
пара
от
устата
ми
кат
от
студа
Ich
mache
Hits
und
es
geht
nicht
nur
darum,
dass
mir
Dampf
aus
dem
Mund
kommt
wie
bei
Kälte
Гледам
да
не
бъда
киселяк
- цитрус
Ich
versuche,
keine
saure
Gurke
zu
sein
- Zitrus
Ама
брой
ме
минус
едно
ако
си
Film+
Aber
zähl
mich
als
minus
eins,
wenn
du
Film+
bist
Не
се
харча,
за
да
демонстрирам
VIP
лукс
Ich
gebe
nicht
an,
um
VIP-Luxus
zu
demonstrieren
Не
се
казвам
Петър,
но
това
е
хитрост
Ich
heiße
nicht
Peter,
aber
das
ist
ein
Trick
Ей,
виж,
между
нас
просто
ня'а
се
получи
Hey,
schau,
zwischen
uns
wird
es
einfach
nicht
klappen
Съобщения
пращаш,
ама
ня'а
се
получи
Du
schickst
Nachrichten,
aber
es
wird
nicht
klappen
Докат
не
та
извъртят,
ня'а
се
научиш
Bis
du
reingelegt
wirst,
wirst
du
es
nicht
lernen
Истината
е
само
една
във
тоя
случай
Es
gibt
nur
eine
Wahrheit
in
diesem
Fall
Пък
и
по
принцип
Und
auch
grundsätzlich
Не
са
занимавам
с
някви
като
теб
Ich
lasse
mich
nicht
auf
Typen
wie
dich
ein
Много
сме
различни,
друг
манталитет
Wir
sind
sehr
verschieden,
andere
Mentalität
Имаш
целия
пакет
- отзад,
отпред
Du
hast
das
ganze
Paket
- hinten,
vorne
Май
неска
ня'а
пра'я
изключения,
шот
Ich
glaube,
heute
mache
ich
keine
Ausnahmen,
denn
Не
са
занимавам
с
някви
като
теб
Ich
lasse
mich
nicht
auf
Typen
wie
dich
ein
Много
сме
различни,
друг
манталитет
Wir
sind
sehr
verschieden,
andere
Mentalität
Имаш
целия
пакет
- отзад,
отпред
Du
hast
das
ganze
Paket
- hinten,
vorne
Май
неска
ня'а
пра'я
изключения,
шот
Ich
glaube,
heute
mache
ich
keine
Ausnahmen,
denn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boro Purvi, Konstantin Beshkov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.