Грязь
в
себе
душили
пока
можно
было
ждать
от
мира
чуда
Den
Dreck
in
uns
erstickten
wir,
solange
man
vom
Leben
ein
Wunder
erwarten
konnte
(Ждать
от
мира
чуда,
о-ой)
(Vom
Leben
ein
Wunder
erwarten,
o-oh)
Солнце
утопили
в
алкоголя
парах
убежать
отсюда
Die
Sonne
ertränkten
wir
in
Alkoholdämpfen,
um
von
hier
zu
fliehen
(Убежать
отсюда,
потерять
рассудок)
(Von
hier
zu
fliehen,
den
Verstand
zu
verlieren)
Грязное
небо
давило
на
нас
подоконником
Der
schmutzige
Himmel
drückte
auf
uns
wie
ein
Fensterbrett
Ветер,
вода,
ветер
для
тупого
гопника,
доза
для
почти
покойника
Wind,
Wasser,
Wind
für
den
dummen
Proleten,
eine
Dosis
für
den
Beinahe-Toten
Мысль
одна,
прыгнуть
в
машину,
остаться
в
отбойнике
Nur
ein
Gedanke,
ins
Auto
zu
springen,
in
der
Leitplanke
zu
enden
Запечатлеть
себя
в
хронике
или
Sich
in
der
Chronik
zu
verewigen
oder
Жить
по
заветам
церковника
Nach
den
Geboten
des
Pfarrers
zu
leben
Жить
за
зарплату
спокойненько
Ruhig
vom
Gehalt
zu
leben
Это
война,
ветер
поднял
то,
что
вовремя
Das
ist
Krieg,
der
Wind
hob
das
auf,
was
zur
rechten
Zeit
kam
Ветер
помог
с
подоконника
Der
Wind
half
vom
Fensterbrett
Цель
лишь
одна:
выжить,
из
огня
да
в
полымя
Nur
ein
Ziel:
überleben,
aus
dem
Feuer
ins
Nichts
Убегать
грязными,
голыми
Schmutzig
und
nackt
weglaufen
Мне
алкоголя
колодцы
бездонные
Gib
mir
bodenlose
Brunnen
von
Alkohol,
meine
Süße
Паника
душит,
не
ссы,
не
достанешь
до
дна
Panik
erstickt,
keine
Angst,
du
wirst
den
Boden
nicht
erreichen
Я
возродился
вновь,
чтобы
подохнуть,
закрыться
от
мира
- финал
Ich
bin
wiedergeboren,
um
zu
sterben,
mich
von
der
Welt
zu
verschließen
- das
Finale
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: макарчик денис леонидович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.