Наступит
полдень
и
я
исчезну
Wenn
der
Mittag
kommt,
werde
ich
verschwinden
Я
давно
понял
– усилия
тщетны
Ich
habe
längst
verstanden
– Anstrengungen
sind
vergeblich
Все
мы
тут
на
чём-то
торчим
Wir
alle
hier
sind
auf
irgendetwas
drauf
И
не
поймать
причинно-следственную
связь
событий
Und
die
Kausalitätskette
der
Ereignisse
ist
nicht
zu
fassen
Лучше
забить
и
признать:
нас
ведёт
слепая
воля
случая
Besser,
drauf
zu
scheißen
und
zuzugeben:
uns
führt
der
blinde
Wille
des
Zufalls
Как
будто
кто-то
раскинул
карты
Таро
Als
hätte
jemand
Tarotkarten
ausgelegt
Представь,
ты
стал
нищий,
а
был
король
Stell
dir
vor,
du
wurdest
ein
Bettler,
obwohl
du
ein
König
warst
Усталые
ботинки
скребут
пыль
дорог
Müde
Stiefel
scharren
den
Staub
der
Straßen
И
вот
я
в
пути,
веду
пером
по
бумаге
Und
hier
bin
ich
unterwegs,
führe
die
Feder
übers
Papier
В
полумраке
коптит
свеча
Im
Halbdunkel
rußt
eine
Kerze
Сумерки
придают
новый
вид
вещам
Die
Dämmerung
verleiht
den
Dingen
ein
neues
Aussehen
На
ту
сторону
выйду
сейчас
собранным
Auf
die
andere
Seite
werde
ich
jetzt
gesammelt
treten
Ведь
призрачный
странник
одинок
в
мире
теней
Denn
der
geisterhafte
Wanderer
ist
einsam
in
der
Welt
der
Schatten
Днём
и
ночью
с
собой
наедине
Tag
und
Nacht
mit
sich
allein
Ты
вроде
бы
видишь,
но
больше
его
здесь
нет
Du
glaubst
ihn
zu
sehen,
aber
er
ist
nicht
mehr
hier
Даже
когда
солнце
взошло
в
зенит
Selbst
als
die
Sonne
im
Zenit
stand
Мир
погрузился
во
тьму
ещё
сильней
Versank
die
Welt
noch
tiefer
in
Dunkelheit
"Ничего
себе"
- шепчешь
под
нос
остервенело
"Krass"
– flüsterst
du
verbissen
vor
dich
hin
Глаза
застилает
ненависть
Hass
verblendet
die
Augen
Но
быть
на
виду
- это
ведь
и
не
твой
стиль
Aber
im
Rampenlicht
zu
stehen
- das
ist
ja
auch
nicht
dein
Stil
Там
над
пропастью
висит
мостик
Dort
über
dem
Abgrund
hängt
ein
Steg
Спрячься,
перейди
на
другую
сторону
Versteck
dich,
geh
auf
die
andere
Seite
Быть
зрячим
среди
слепых
неудобно
Sehend
unter
Blinden
zu
sein
ist
unbequem
На
ощупь
найди
следы
Erfühle
die
Spuren
Которые
ведут
в
подземелья,
катакомбы
Die
in
Kellergewölbe,
Katakomben
führen
Лабиринты,
где
тьма,
мягкая
как
перина
Labyrinthe,
wo
die
Dunkelheit
weich
wie
ein
Federbett
ist
И,
как
такового,
не
видно
мира
Und
die
Welt
als
solche
ist
nicht
zu
sehen
Лишь
тени
порой
мелькают
в
дверных
проёмах
Nur
Schatten
huschen
manchmal
in
Türöffnungen
vorbei
Это
перевёрнутая
вселенная
Das
ist
ein
umgekehrtes
Universum
Нам
хорошо
там,
где
им
хуёво
Uns
geht
es
gut
dort,
wo
es
ihnen
beschissen
geht
В
мире,
где
вокруг
все
врут
In
einer
Welt,
in
der
alle
um
dich
herum
lügen
Моя
тень
— мой
лучший
друг
Ist
mein
Schatten
mein
bester
Freund
Куда
бы
не
пошёл,
тень
следует
по
пятам
Wohin
ich
auch
gehe,
der
Schatten
folgt
mir
auf
dem
Fuße
Я
не
видел
людей
никогда
Ich
habe
niemals
Menschen
gesehen
В
мире,
где
вокруг
все
врут
In
einer
Welt,
in
der
alle
um
dich
herum
lügen
Моя
тень
— мой
лучший
друг
Ist
mein
Schatten
mein
bester
Freund
Куда
бы
не
пошёл,
тень
следует
по
пятам
Wohin
ich
auch
gehe,
der
Schatten
folgt
mir
auf
dem
Fuße
Я
не
видел
людей
никогда
Ich
habe
niemals
Menschen
gesehen
Тень
есть
у
всякой
твари
Jedes
Geschöpf
hat
einen
Schatten
Но
у
тех,
кто
себя
скрывает
Aber
bei
denen,
die
sich
verbergen
Она
как
раз
другая
Ist
er
eben
anders
Нельзя
увидеть
это
глазами,
но
бывает
Man
kann
es
nicht
mit
Augen
sehen,
aber
es
kommt
vor
Парень
на
месте
замер
и
озаряет
Ein
Kerl
erstarrt
und
wird
erleuchtet
Он
не
такой
как
те,
что
рядом
Er
ist
nicht
wie
die,
die
daneben
sind
Сорван
с
другой
грядки
Gepflückt
von
einem
anderen
Beet
И
тень,
вроде
якоря,
или
невидимых
оков
Und
der
Schatten,
wie
ein
Anker
oder
unsichtbare
Fesseln
Вряд
ли
удержит
в
этом
мире
Wird
ihn
kaum
in
dieser
Welt
halten
Ведь
путь
выбран
другой
Denn
ein
anderer
Weg
ist
gewählt
Представь,
весь
мир
вокруг
— тёмная
комната
Stell
dir
vor,
die
ganze
Welt
um
dich
herum
ist
ein
dunkler
Raum
Ты
— чёрная
кошка
в
ней,
в
углу
свернувшаяся
клубком
Du
bist
eine
schwarze
Katze
darin,
zusammengekauert
in
einer
Ecke
В
душе
уколы
страха,
уже
потеряно
In
der
Seele
Stiche
der
Angst,
schon
verloren
ist
Ощущение
пространства
и
времени
Das
Gefühl
für
Raum
und
Zeit
Вдруг
два
кремня,
искра,
и
все
страхи
сгорели
в
костре
Plötzlich
zwei
Feuersteine,
ein
Funke,
und
alle
Ängste
sind
im
Feuer
verbrannt
Вот
и
жизнь
также,
лишь
недолгая
вспышка
в
океане
тьмы
So
ist
auch
das
Leben,
nur
ein
kurzer
Blitz
im
Ozean
der
Dunkelheit
Вечером
на
берегу
озера
я
слышу,
как
шуршит
камыш
Abends
am
Ufer
des
Sees
höre
ich,
wie
das
Schilf
raschelt
И
вижу,
как
пляшут
тени
в
отражении
водной
глади
Und
sehe,
wie
die
Schatten
im
Spiegel
der
Wasserfläche
tanzen
Я
потерялся
тут,
внутрь
себя
глядя
Ich
habe
mich
hier
verloren,
während
ich
in
mich
hineinschaue
И
так
заебали
эти
вопросы,
блядь
Und
diese
Fragen
gehen
mir
so
auf
die
Eier,
verdammt
Кто
я
такой,
зачем
сопротивляюсь
Wer
bin
ich,
warum
wehre
ich
mich
Не
легче
ли
стать
одним
из
миллиардов,
в
рот
вставить
кляп
Ist
es
nicht
leichter,
einer
von
Milliarden
zu
werden,
einen
Knebel
in
den
Mund
zu
stecken
И
бодро
отплясывать
у
всех
на
виду
под
музыку
абсурда?
Und
munter
vor
aller
Augen
zur
Musik
des
Absurden
zu
tanzen?
Нет.
Лучше
всё
же
скроюсь
Nein.
Ich
werde
mich
trotzdem
besser
verstecken
Пусть
покрывалом
мне
ляжет
на
плечи
сумрак
Möge
die
Dämmerung
sich
wie
ein
Tuch
auf
meine
Schultern
legen
Уйду
в
тень
Ich
werde
in
den
Schatten
treten
В
мире,
где
вокруг
все
врут
In
einer
Welt,
in
der
alle
um
dich
herum
lügen
Моя
тень
— мой
лучший
друг
Ist
mein
Schatten
mein
bester
Freund
Куда
бы
не
пошёл,
тень
следует
по
пятам
Wohin
ich
auch
gehe,
der
Schatten
folgt
mir
auf
dem
Fuße
Я
не
видел
людей
никогда
Ich
habe
niemals
Menschen
gesehen
В
мире,
где
вокруг
все
врут
In
einer
Welt,
in
der
alle
um
dich
herum
lügen
Моя
тень
— мой
лучший
друг
Ist
mein
Schatten
mein
bester
Freund
Куда
бы
не
пошёл,
тень
следует
по
пятам
Wohin
ich
auch
gehe,
der
Schatten
folgt
mir
auf
dem
Fuße
Я
не
видел
людей
никогда
Ich
habe
niemals
Menschen
gesehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр бакулин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.