ГДЕ ВОСХОД? -
Бабл
перевод на немецкий
ГДЕ ВОСХОД?
WO IST DER SONNENAUFGANG?
Е-е-е-е
Yeah-yeah-yeah-yeah
Я
выхожу
из
метро
Ich
komme
aus
der
U-Bahn
Под
покровом
ночи
город
Unter
dem
Schutz
der
Nacht
die
Stadt
Роза
ветров,
холода
Windrose,
Kälte
Я
поднимаю
ворот
Ich
stelle
meinen
Kragen
hoch
Так
и
живём
(так
и
живём)
So
leben
wir
(so
leben
wir)
Ты
говоришь:
"У
меня
нет
ничего
и
вместо
сердца
глыба"
Du
sagst:
"Ich
habe
nichts
und
anstelle
des
Herzens
einen
Eisklumpen"
Боже,
там
же
лёд
Gott,
da
ist
ja
Eis
Но
ничего
пока
что
Aber
vorerst
nichts
Серый
мирок,
замурованы
в
провода
Graue
kleine
Welt,
eingemauert
in
Kabeln
За
погром,
чтобы
эхом
по
городам
Für
den
Krawall,
damit
als
Echo
durch
die
Städte
Летели
наши
души
unsere
Seelen
fliegen
В
метель,
и
даже
в
стужу
Im
Schneesturm
und
sogar
in
klirrender
Kälte
"Я
тут
не
при
чём,
но
в
тебе
вот
не
вижу
добра"
"Ich
habe
damit
nichts
zu
tun,
aber
in
dir
sehe
ich
kein
Gutes"
Я
лишь
вижу
солнце
Ich
sehe
nur
die
Sonne
Бесстыжий
вопль
Schamloser
Schrei
Неси
же
меня,
сон,
туда,
где
меньше
суеты,
по
мостовой
галопом
Trag
mich,
Schlaf,
dorthin,
wo
weniger
Hektik
ist,
im
Galopp
über
das
Pflaster
О
нас
с
тобой
ходят
легенды?
Gehen
Legenden
über
uns
beide
um?
Кем
бы
ты
остался
тут?
Als
wer
wärst
du
hier
geblieben?
Я
вот
подхожу
к
концу,
но
моя
песенка
не
спета!
Ich
nähere
mich
dem
Ende,
aber
mein
Lied
ist
noch
nicht
gesungen!
Я
всюду
нос
совал
Ich
habe
meine
Nase
überall
hineingesteckt
Преодолевать
завал?
Den
Schuttberg
überwinden?
Мой
дом
в
Лбт,
но
из
Лианозово!
Mein
Zuhause
ist
in
Lbt,
aber
ich
bin
aus
Lianosowo!
И
знаю
лоск
этого
округа
Und
ich
kenne
den
Glanz
dieses
Bezirks
Добрый
вечерок,
я
пришел
к
тебе,
и
вот
тебе
моя
рука!
Guten
Abend,
ich
bin
zu
dir
gekommen,
und
hier
ist
meine
Hand
für
dich!
Двигаюсь
в
тёмных
скверах
Ich
bewege
mich
in
dunklen
Parks
Под
ногами
листья,
мы
шаркаем
Unter
den
Füßen
Blätter,
wir
schlurfen
Вокруг
морозит,
но
в
груди
— пожар
Ringsum
friert
es,
aber
in
der
Brust
– ein
Feuer
В
груди
— жарко!
In
der
Brust
– heiß!
Бесит,
когда
правых
называют
бонами
Es
kotzt
mich
an,
wenn
Rechte
als
Glatzen
bezeichnet
werden
Антифашистов
— шавками
Antifaschisten
– als
Köter
Это
их
личное
дело,
их
тема,
их
особый
шарм
Das
ist
ihre
Privatsache,
ihr
Thema,
ihr
besonderer
Charme
А
что
ты
сам
в
итоге
хочешь
от
жизни?
Und
was
willst
du
selbst
letztendlich
vom
Leben?
Зависни,
отдохни,
накидай
на
язык
кислых
Häng
ab,
ruh
dich
aus,
wirf
dir
'ne
Pappe
auf
die
Zunge
Смотри
на
всё
через
объебоса
призму
Schau
alles
durch
das
Prisma
eines
Zugedröhnten
Я
жду
рассвета,
сука
Ich
warte
auf
die
Morgendämmerung,
Schlampe
Но
у
меня
закат
по
жизни
Aber
bei
mir
ist
lebenslanger
Sonnenuntergang
Закат
по
жизни
Lebenslanger
Sonnenuntergang
Закат
по
жизни
Lebenslanger
Sonnenuntergang
Закат
по
жизни
Lebenslanger
Sonnenuntergang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.