Бухгалтер Иванов
Der Buchhalter Iwanow
Луны
ущербный
лик
встаёт
из-за
холмов
Des
Mondes
mattes
Antlitz
steigt
hinter
Hügeln
auf
В
лесу
продрогший
фавн
играет
на
сопелке
Im
Wald
bläst
ein
verfröstelter
Faun
die
Schalmei
Упившийся
в
соплю
бухгалтер
Иванов
Der
stockbesoffne
Buchhalter
Iwanow
Бредёт
сквозь
лес
к
своей
летающей
тарелке
Stolpert
zum
Waldrand,
wo
sein
Flugobjekt
steht
Он
не
бухгалтер,
нет,
он
чужезвёздный
гость
Er
ist
kein
Buchhalter,
nein,
er
kam
von
den
Sternen
Застрявший
навсегда
среди
российских
весей
Und
blieb
auf
ewig
hier,
in
russischer
Provinz
Он
космолёт
разбил,
и
здесь
ему
пришлось
Sein
Raumschiff
zerschellte,
und
so
musst'
er
lernen
Всерьёз
овладевать
нужнейшей
из
профессий
Den
nützlichsten
Beruf
– Buchhaltung
ganz
fix
В
колхозе
Путь
Зари
нет
мужика
важней
Im
Kolchos
"Morgenrot"
ist
er
ein
wicht'ger
Mann
В
колхозе
у
него
участок
и
домина
Mit
Haus
und
Grundbesitz,
satt
grünem
Gartenglück
Машина
Жигули,
курятник,
шесть
свиней
Ein
Lada,
Hühnerstall,
sechs
Schweine
– mehr
kann
Жена-ветеринар
и
прочая
скотина
Ein
Eheweib
– Tierärztin
– und
sonst
noch
Vieh
Чего
ещё
желать?
Казалось
бы,
живи
Was
will
man
mehr
vom
Leben?
Scheint
perfekt
soweit
Работай,
веселись,
культурно
развивайся
Arbeit,
ein
bisschen
Spaß,
Kultur
zur
Entfaltung
Читай
Декамерон,
смотри
цветной
Ти-Ви
Lies
Boccaccio,
schau
buntes
Fernsehgeleit
Иль
в
областной
театр
на
выходной
смотайся
Oder
ins
Stadttheater
am
Wochenendausklang
Но
нет,
грызёт
тоска
инопланетный
ум
Doch
nein!
Sein
Sternen-Hirn
nagt
an
der
bitteren
Pein
Обилие
скота
не
радует,
не
греет
Die
Viehherd'n
machen
ihm
kein
Glück,
spenden
kein
Licht
Искусство
и
Ти-Ви
не
возбуждают
дум
Kunst
und
TV-Programm
regen
nicht
seinen
Geist
Бухгалтер
Иванов
пьёт
водку
и
звереет
Buchhalter
Iwanow
säuft
Wodka,
wird
wild
Как
волк
голодный,
он
в
полночный
небосвод
Wie
hungriger
Wolf
starrt
er
um
Mitternachtszeit
Вперяет
иногда
тоскливые
гляделки
Manchmal
verzweifelt
hinauf
ins
sternlose
Blau
И,
принявши
стакан,
потом
другой,
идёт
Und
nach
dem
ersten,
dann
noch
ein'n
Drink,
macht
er
sich
К
запрятанной
в
лесу
летающей
тарелке
Auf
zum
versteckten
Schiff
unter
Waldbäumeschatten
Укрытые
от
глаз
ветвями
и
землёй
Verborgen
vor
jedem
Blick,
mit
Ästen
und
Lehm
Останки
корабля
покоятся
в
овраге
Ruht
das
Wrack
des
Schiffs
dort
tief
im
Erdenloch
Куда
упал
со
звёзд
когда-то
наш
герой
Wohin
vom
Sternenmeer
einst
unser
Held
stürzt'
Сломав
хребет
своей
космической
коняге
Brach
seiner
Sternenstute
das
schmerzende
Kreuz
И
плачет
Иванов,
и
воет,
и
рычит
Und
Iwanow
heult
und
brüllt
und
flucht
so
sehr
Пиная
сапогом
проклятую
планету
Tritt
wütend
mit
Stiefeln
den
verfluchten
Planeten
И,
глядя
на
него,
Вселенная
молчит
Das
All
schweigt
nur
dazu,
kalt,
ohne
ein
Heer
Лишь
одинокий
фавн
играет
тихо
где-то
Nur
einsam
pfeift
der
Faun
sein
Lied
irgendwo
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: вадим степанцов, юрий иванов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.