Беломорканал - Брат (Brat) - перевод текста песни на немецкий

Брат (Brat) - Беломорканалперевод на немецкий




Брат (Brat)
Bruder (Brat)
Говорят, что есть Бог... Почему он не видит?
Man sagt, es gibt Gott... Warum sieht er nicht?
И беду отвести не успел и не смог.
Und er konnte das Unheil nicht abwenden.
В истории этой, что была чистой былью,
In dieser Geschichte, die reine Wahrheit war,
Сами судите, где дьявол, где Бог.
Urteilt selbst, wo der Teufel ist, wo Gott.
Вдали от фронтов, в степях за Уралом,
Fern der Fronten, in den Steppen hinter dem Ural,
С двумя сыновьями вдова-мать жила.
Lebte eine Witwe mit zwei Söhnen.
Старший был непутевый, ворчала все бабка,
Der Ältere war nichtsnutzig, murrte die Oma immer,
В день рождения второго похоронка пришла.
Am Geburtstag des Zweiten kam die Todesnachricht.
Старший сын загремел... Кто-то подал наколку.
Der ältere Sohn wanderte ins Gefängnis... Jemand hatte ihn verpfiffen.
Из постели забрали его в ночь опера.
Die Beamten holten ihn nachts aus dem Bett.
Мать рыдала от горя, времена те суровы,
Die Mutter weinte vor Kummer, die Zeiten waren hart,
Писать анонимки были все мастера.
Anonyme Briefe zu schreiben, darin waren alle Meister.
Но годы летели, рубцевалися раны,
Doch die Jahre vergingen, die Wunden vernarbten,
В зоне он раскрутил себе новый срок.
Im Lager handelte er sich eine neue Strafe ein.
А там за Уралом, в далекой деревне,
Und dort hinter dem Ural, im fernen Dorf,
На военную службу вышел младший сынок.
Trat der jüngere Sohn den Wehrdienst an.
Зимним утром морозным почтальон дядя Вася
An einem frostigen Wintermorgen übergab Postbote Onkel Wasja
Вручил у калитки два со штампом письма.
Am Gartentor zwei gestempelte Briefe.
Два казенных конверта, с отметкой "обратно",
Zwei amtliche Umschläge, mit Absendervermerk,
На одном номер части, на другом же - тюрьма.
Auf einem die Nummer der Einheit, auf dem anderen - das Gefängnis.
Сыновьям, что далеко от дома родного,
Den Söhnen, weit weg von zu Haus,
Собрала из гостинцев мать все, что смогла.
Packte die Mutter an Geschenken alles, was sie konnte.
Поровну каждому в узелочки сложила,
Gleichmäßig für jeden in Bündelchen packte sie es,
Да сорок рублей, что давно берегла.
Und vierzig Rubel, die sie lange gespart hatte.
Вьюга пыль уносила, снегом строй заметая,
Der Schneesturm wirbelte den Schnee, verwehte die Kolonne,
Из промзоны в жилую шел десятый отряд.
Aus der Industriezone zur Wohnzone marschierte die zehnte Abteilung.
Прижимала к груди для детей мать баулы,
An ihre Brust drückte die Mutter die Bündel für die Kinder,
Жалея в душе и зека, и солдат.
Und bedauerte im Herzen den Häftling wie den Soldaten.
Из строя к старушке рванул по сугробам
Aus der Reihe stürmte zur alten Frau durch die Schneewehen
Человек в телогрейке из последних рядов.
Ein Mann in Wattejacke aus den hintersten Reihen.
Лязгнул затвор, разорвал вьюгу выстрел,
Der Verschluss klickte, ein Schuss zerriss den Schneesturm,
Не дошел он до матери ровно десять шагов.
Er erreichte seine Mutter nicht, genau zehn Schritte fehlten.
Загудела колонна гулом злым возмущенья,
Die Kolonne erdröhnte in bösem, empörtem Murren,
Подошел к человеку с карабином солдат.
Zum Mann trat der Soldat mit dem Karabiner.
Подняла мать глаза: "Что ж ты сделал, сыночек?
Die Mutter hob die Augen: "Was hast du getan, Söhnchen?
Я с гостинцами к вам, а это - твой брат..."
Ich kam mit Geschenken zu euch, und das - ist dein Bruder..."
Грянул выстрел второй, и упал рядом с братом,
Ein zweiter Schuss krachte, und er fiel neben den Bruder,
На руки матери младший сын и солдат.
Fiel der jüngere Sohn und Soldat der Mutter in die Arme.
Затаилася вьюга, застыла колонна,
Der Schneesturm legte sich, die Kolonne erstarrte,
И поняли все - убил брата брат.
Und alle verstanden - ein Bruder hat den Bruder getötet.
А весной на том месте, где жизнь оборвалась,
Und im Frühling, an dem Ort, wo das Leben endete,
Разорвала три сердца и затихла метель,
Drei Herzen zerriss und der Schneesturm sich legte,
Солдаты и зеки другим в назиданье,
Haben Soldaten und Häftlinge, anderen zur Mahnung,
Посадили на память две березки и ель.
Zur Erinnerung zwei Birken und eine Fichte gepflanzt.





Авторы: с. арутюнян


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.