Говорят,
что
есть
Бог...
Почему
он
не
видит?
Man
sagt,
es
gibt
Gott...
Warum
sieht
er
nicht?
И
беду
отвести
не
успел
и
не
смог.
Und
er
konnte
das
Unheil
nicht
abwenden.
В
истории
этой,
что
была
чистой
былью,
In
dieser
Geschichte,
die
reine
Wahrheit
war,
Сами
судите,
где
дьявол,
где
Бог.
Urteilt
selbst,
wo
der
Teufel
ist,
wo
Gott.
Вдали
от
фронтов,
в
степях
за
Уралом,
Fern
der
Fronten,
in
den
Steppen
hinter
dem
Ural,
С
двумя
сыновьями
вдова-мать
жила.
Lebte
eine
Witwe
mit
zwei
Söhnen.
Старший
был
непутевый,
ворчала
все
бабка,
Der
Ältere
war
nichtsnutzig,
murrte
die
Oma
immer,
В
день
рождения
второго
похоронка
пришла.
Am
Geburtstag
des
Zweiten
kam
die
Todesnachricht.
Старший
сын
загремел...
Кто-то
подал
наколку.
Der
ältere
Sohn
wanderte
ins
Gefängnis...
Jemand
hatte
ihn
verpfiffen.
Из
постели
забрали
его
в
ночь
опера.
Die
Beamten
holten
ihn
nachts
aus
dem
Bett.
Мать
рыдала
от
горя,
времена
те
суровы,
Die
Mutter
weinte
vor
Kummer,
die
Zeiten
waren
hart,
Писать
анонимки
были
все
мастера.
Anonyme
Briefe
zu
schreiben,
darin
waren
alle
Meister.
Но
годы
летели,
рубцевалися
раны,
Doch
die
Jahre
vergingen,
die
Wunden
vernarbten,
В
зоне
он
раскрутил
себе
новый
срок.
Im
Lager
handelte
er
sich
eine
neue
Strafe
ein.
А
там
за
Уралом,
в
далекой
деревне,
Und
dort
hinter
dem
Ural,
im
fernen
Dorf,
На
военную
службу
вышел
младший
сынок.
Trat
der
jüngere
Sohn
den
Wehrdienst
an.
Зимним
утром
морозным
почтальон
дядя
Вася
An
einem
frostigen
Wintermorgen
übergab
Postbote
Onkel
Wasja
Вручил
у
калитки
два
со
штампом
письма.
Am
Gartentor
zwei
gestempelte
Briefe.
Два
казенных
конверта,
с
отметкой
"обратно",
Zwei
amtliche
Umschläge,
mit
Absendervermerk,
На
одном
номер
части,
на
другом
же
- тюрьма.
Auf
einem
die
Nummer
der
Einheit,
auf
dem
anderen
- das
Gefängnis.
Сыновьям,
что
далеко
от
дома
родного,
Den
Söhnen,
weit
weg
von
zu
Haus,
Собрала
из
гостинцев
мать
все,
что
смогла.
Packte
die
Mutter
an
Geschenken
alles,
was
sie
konnte.
Поровну
каждому
в
узелочки
сложила,
Gleichmäßig
für
jeden
in
Bündelchen
packte
sie
es,
Да
сорок
рублей,
что
давно
берегла.
Und
vierzig
Rubel,
die
sie
lange
gespart
hatte.
Вьюга
пыль
уносила,
снегом
строй
заметая,
Der
Schneesturm
wirbelte
den
Schnee,
verwehte
die
Kolonne,
Из
промзоны
в
жилую
шел
десятый
отряд.
Aus
der
Industriezone
zur
Wohnzone
marschierte
die
zehnte
Abteilung.
Прижимала
к
груди
для
детей
мать
баулы,
An
ihre
Brust
drückte
die
Mutter
die
Bündel
für
die
Kinder,
Жалея
в
душе
и
зека,
и
солдат.
Und
bedauerte
im
Herzen
den
Häftling
wie
den
Soldaten.
Из
строя
к
старушке
рванул
по
сугробам
Aus
der
Reihe
stürmte
zur
alten
Frau
durch
die
Schneewehen
Человек
в
телогрейке
из
последних
рядов.
Ein
Mann
in
Wattejacke
aus
den
hintersten
Reihen.
Лязгнул
затвор,
разорвал
вьюгу
выстрел,
Der
Verschluss
klickte,
ein
Schuss
zerriss
den
Schneesturm,
Не
дошел
он
до
матери
ровно
десять
шагов.
Er
erreichte
seine
Mutter
nicht,
genau
zehn
Schritte
fehlten.
Загудела
колонна
гулом
злым
возмущенья,
Die
Kolonne
erdröhnte
in
bösem,
empörtem
Murren,
Подошел
к
человеку
с
карабином
солдат.
Zum
Mann
trat
der
Soldat
mit
dem
Karabiner.
Подняла
мать
глаза:
"Что
ж
ты
сделал,
сыночек?
Die
Mutter
hob
die
Augen:
"Was
hast
du
getan,
Söhnchen?
Я
с
гостинцами
к
вам,
а
это
- твой
брат..."
Ich
kam
mit
Geschenken
zu
euch,
und
das
- ist
dein
Bruder..."
Грянул
выстрел
второй,
и
упал
рядом
с
братом,
Ein
zweiter
Schuss
krachte,
und
er
fiel
neben
den
Bruder,
На
руки
матери
младший
сын
и
солдат.
Fiel
der
jüngere
Sohn
und
Soldat
der
Mutter
in
die
Arme.
Затаилася
вьюга,
застыла
колонна,
Der
Schneesturm
legte
sich,
die
Kolonne
erstarrte,
И
поняли
все
- убил
брата
брат.
Und
alle
verstanden
- ein
Bruder
hat
den
Bruder
getötet.
А
весной
на
том
месте,
где
жизнь
оборвалась,
Und
im
Frühling,
an
dem
Ort,
wo
das
Leben
endete,
Разорвала
три
сердца
и
затихла
метель,
Drei
Herzen
zerriss
und
der
Schneesturm
sich
legte,
Солдаты
и
зеки
другим
в
назиданье,
Haben
Soldaten
und
Häftlinge,
anderen
zur
Mahnung,
Посадили
на
память
две
березки
и
ель.
Zur
Erinnerung
zwei
Birken
und
eine
Fichte
gepflanzt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: с. арутюнян
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.