Текст и перевод песни Би-2 - Пора возвращаться домой - Live
Пора возвращаться домой - Live
Time to Come Back Home - Live
Чёрный
чёрствый
хлеб
тупой
ломает
нож,
Black
stale
bread
breaks
a
dull
knife,
Уставлены
глаза
в
размытый
горизонт.
Eyes
are
fixed
on
a
blurry
horizon.
Прямо
с
потолка
идёт
бесшумный
дождь,
A
silent
rain
falls
directly
from
the
ceiling,
Бегущая
строка
упёрлась
в
переплёт.
The
running
line
bumps
into
the
binding.
Любовью
чужой
горят
города,
Cities
burn
with
someone
else's
love,
Извилистый
путь
затянулся
петлёй;
The
winding
path
tightened
into
a
loop;
Когда
все
дороги
ведут
в
никуда
-
When
all
roads
lead
to
nowhere
-
Настала
пора
возвращаться
домой.
It's
time
to
come
back
home.
Шумная
толпа
заполнила
перрон
A
noisy
crowd
filled
the
platform
И
мальчик
за
стеклом
всё
машет
мне
рукой.
And
the
boy
behind
the
glass
keeps
waving
to
me.
Каждая
судьба
завязана
со
мной,
Every
fate
is
tied
to
me,
И
в
памяти
живой
давно
снесённый
дом.
And
in
my
living
memory,
a
long-demolished
house.
Любовью
чужой
горят
города,
Cities
burn
with
someone
else's
love,
Извилистый
путь
затянулся
петлёй;
The
winding
path
tightened
into
a
loop;
Когда
все
дороги
ведут
в
никуда
-
When
all
roads
lead
to
nowhere
-
Настала
пора
возвращаться
домой.
It's
time
to
come
back
home.
Едва
ли
спасут
летящего
на
смерть:
They
will
hardly
save
the
one
flying
to
death:
Кипарисы,
пальмы,
лазурь,
загар
- не
доспех.
Cypresses,
palm
trees,
azure,
tan
- not
armor.
Тут
Муссон
прозвали
Монсун,
пейзажи
как
во
сне;
Here
Monsoon
is
called
Monsoon,
landscapes
like
in
a
dream;
Но
чем
замазать
тоску
по
месту,
где
нас
нет?
But
how
to
cover
up
the
longing
for
a
place
where
we
are
not?
Здесь
пусть
не
комфорт,
но
и
не
Лефортово,
Here,
it
may
not
be
comfort,
but
it's
not
Lefortovo
either,
А
ты
упорно
ждешь
телепорт
домой,
чтобы
торкнуло.
And
you
stubbornly
wait
for
a
teleport
home,
to
get
high.
По
старой
формуле,
в
дом
родной,
где
нет
орднунга!
By
the
old
formula,
to
your
home,
where
there's
no
Ordnung!
Здесь
ты
видел
все:
шахты
Дортмунда,
скалы
Корнуэлла.
Here
you've
seen
it
all:
the
mines
of
Dortmund,
the
cliffs
of
Cornwall.
Стадо
Морлоков
из
трущоб
раннего
Оруэлла
книг.
A
herd
of
Morlocks
from
the
slums
of
early
Orwell's
books.
На
ладони
странника
мир,
пока
связи
порваны
с
точкой
"А";
The
world
is
in
the
palm
of
a
wanderer's
hand,
as
long
as
the
connections
with
point
"A"
are
severed;
Но
комом
в
горле
глотку
чесало,
подработки
швейцаром.
But
a
lump
in
my
throat
tickled,
moonlighting
as
a
doorman.
Стакан
водки
с
Cinzano…
A
glass
of
vodka
with
Cinzano...
Хули,
что
делать,
если
победа
сердца
над
разумом?
What
the
hell,
what
to
do
if
the
heart
wins
over
reason?
И
всё
- надоело
среди
туземцев
быть
пасынком!
And
that's
it
- I'm
tired
of
being
a
stepson
among
the
natives!
Позади
рай,
но
раз,
увы,
камикадзе
мы
- впереди
Paradise
is
behind,
but
since,
alas,
we
are
kamikazes
- the
world
Мир
камер
газовых,
армий
Власова,
казней
массовых,
но
Of
gas
chambers,
Vlasov's
armies,
mass
executions
is
ahead,
but
Все
же
тянет
назад,
стой,
Still
pulls
back,
wait,
Потряхивает,
входим
в
родное
антипространство
Shaking,
we
enter
our
native
anti-space
Что,
сказать
"Стоп"?
Остаться,
писать
в
стол?
What,
say
"Stop"?
Stay,
write
into
the
void?
Ссать,
что
умрешь
тут,
как
эмигрантский
запас
слов?
Give
a
damn
that
you'll
die
here
like
an
emigrant's
vocabulary?
Без
подпитки
живой
настоящей
речи
-
Without
the
nourishment
of
real
living
speech
-
Ты
думал,
ты
выживешь
без
неё,
но
расстояние
нечем
сократить.
You
thought
you'd
survive
without
it,
but
there's
no
way
to
shorten
the
distance.
Думал
- пройдёт,
всё
- ничего,
расстояние
лечит,
но
You
thought
it
would
pass,
everything
- nothing,
distance
heals,
but
Язык
твой
так
и
не
стал
ни
на
грамм
онемеченным,
камо
грядеши?
Your
tongue
never
became
numb,
even
by
a
gram,
quo
vadis?
Ишь,
ладони,
Икар,
сложил
ближе
ко
лбу.
Look,
Icarus,
you've
folded
your
palms
closer
to
your
forehead.
За
спиной
- тараканьи
бега,
Париж
и
Стамбул.
Behind
you
- cockroach
races,
Paris
and
Istanbul.
Триста
коньяка,
самолёт
все
выше
- и
стал
вдруг,
Three
hundred
cognacs,
the
plane
is
getting
higher
- and
suddenly
became,
Описав
круг
над
мысом
точкой
- дерзай,
друг,
а
там,
внизу
-
Having
described
a
circle
over
the
cape
as
a
point
- go
for
it,
friend,
and
there,
below
-
Любовью
чужой
горят
города,
извилистый
путь
затянулся
петлёй;
Cities
burn
with
someone
else's
love,
the
winding
path
tightened
into
a
loop;
Когда
все
дороги
ведут
в
никуда
- настала
пора
возвращаться
домой.
When
all
roads
lead
to
nowhere
- it's
time
to
come
back
home.
Любовью
чужой
горят
города,
извилистый
путь
затянулся
петлёй;
Cities
burn
with
someone
else's
love,
the
winding
path
tightened
into
a
loop;
Когда
все
дороги
ведут
в
никуда
- настала
пора
возвращаться
домой.
When
all
roads
lead
to
nowhere
- it's
time
to
come
back
home.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.