Держим
голову
гордо,
наш
экипаж
в
норме,
Wir
halten
den
Kopf
hoch,
unsere
Crew
ist
in
Ordnung,
Висим
на
тонкой
нитке,
а
тут
как
в
жёсткой
порке.
Hängen
an
einem
dünnen
Faden,
doch
hier
ist’s
wie
beim
harten
Strafgericht.
Все
по
окопам,
шифры
похлеще,
кода
Да
Винчи,
Alle
in
den
Schützengräben,
Codes
komplizierter
als
da
Vinci,
Что
ты
сделаешь,
скажи,
когда
окажешься
в
клинче?
Was
wirst
du
tun,
sag
mir,
wenn
du
im
Clinch
landest?
Можно
подиче
экшн,
party
hard,
х*ли.
Kannst
Action
abziehen,
hart
feiern,
scheiß
drauf.
Вникнуть
в
суть
как
оказаться
в
электрическом
стуле.
Versteh
den
Sinn,
wie
man
im
elektrischen
Stuhl
landet.
Здесь
торги
без
мазы
– ты
ж
не
в
магазине,
Hier
gilt’s
ohne
Schmieren
– du
bist
nicht
im
Laden,
Как
в
гололёд
топить
на
летней
резине.
Wie
auf
Glatteis
mit
Sommerreifen
zu
fahren.
Это
не
нежные
сопли,
в
шоке
был
бы
Феллини,
Das
sind
keine
zarten
Rotznasen,
Fellini
wäre
schockiert,
Длинноногие
суки
с
тату
в
зоне
бикини.
Langbeinige
Weiber
mit
Tattoos
im
Bikini-Bereich.
Сладкие
на
стиле,
куча
замороченных
лиц,
Süß
im
Stil,
viele
verkommene
Gesichter,
Безмозглые
самки,
как
и
самцы
без
яиц.
Hirnlose
Weibchen,
wie
Männchen
ohne
Eier.
Мы
мимо
прём
ва-банк
в
непробиваемом
танке,
Wir
ziehen
vorbei,
alles
auf
eine
Karte,
im
Panzer
unzerstörbar,
Своё
возьмём
по-любому
– не
ходи
к
гадалке.
Nehmen
unseres
– frag
nicht
die
Wahrsagerin.
Будто
игра
в
салки
– уноси
ноги,
Wie
ein
Fangenspiel
– renn
um
dein
Leben,
Для
них
мы
фрукты,
с
которых
выжимают
соки.
Für
sie
sind
wir
Früchte,
aus
denen
Saft
gepresst
wird.
TRUEтень
тут,
бл*.
TRUEten
hier,
bitch.
Судьба
безумная
собакой
хромает
по
лужам,
Das
Schicksal
humpelt
verrückt
durch
die
Pfützen,
Я
немного
прихворал,
сижу
дома
простуженный.
Ich
bin
etwas
krank,
sitz’
daheim
erkältet.
Давно
свои
вопросы
решаю
оружием,
Längst
löse
ich
meine
Probleme
mit
Waffen,
По
TRUEтню
плакала
тюрьма,
а
по
кому
же?
Das
Gefängnis
weinte
um
TRUEten,
doch
um
wen
sonst?
Интересно
посмотреть,
что
будет
дальше,
Interessant
zu
sehen,
was
als
Nächstes
kommt,
У
вашей
Думы
петушиной
*бало
замшевое.
Eure
Duma
hat
einen
lächerlichen
Puff
voller
Leder.
Немного
приболел,
приболел
за
наше
Bin
etwas
krank,
krank
wegen
unserer
Sache,
Температуре
Терафлю,
Бромгексин
от
кашля.
Für
Fieber
Theraflu,
gegen
Husten
Bromhexin.
*бошит
дождь
как
из
ведра,
но
мы
под
крышей,
Es
schüttet
wie
aus
Eimern,
doch
wir
sind
unter
Dach,
Затянут
ляги
мусора,
но
мы
ещё
дышим.
Die
Bullen
haben
uns
im
Visier,
doch
wir
atmen
noch.
Кто-то
правильно
шагает,
а
кто-то
барыжит,
Manche
marschieren
richtig,
andere
dealen,
Одни
охотятся
как
лев,
другие
– как
мышь.
Die
einen
jagen
wie
Löwen,
die
anderen
wie
Mäuse.
Куда
тут
дальше
двигаться
решит
Всевышний,
Wohin
es
weitergeht,
entscheidet
der
Allmächtige,
Если
левый
затесается,
мы
его
вышвырнем.
Schleust
sich
einer
ein,
werfen
wir
ihn
raus.
Унылые
молитвы
никто
не
услышит
Niemand
hört
die
stumpfen
Gebete,
И
скоро
всё
заполыхает
тут
пламенем
рыжим.
Bald
wird
alles
in
rotem
Feuer
brennen.
Бесстыжий
свет
луны
обожжёт
глаза
мне,
Die
schamlose
Mondglut
brennt
in
meinen
Augen,
Руки
не
отмыть
кровавыми
слезами.
Hände
nicht
reinzuwaschen
von
blutigen
Tränen.
Преступлений
череда
– такова
стезя,
Verbrechen
reihen
sich
– so
ist
der
Pfad,
По
запутанным
следам
назад
нельзя.
Den
verwirrten
Spuren
zurück
zu
folgen
– unmachbar.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.