Текст и перевод песни Bulat Okudzhava - Песенка о старом больном усталом короле
Песенка о старом больном усталом короле
Song about an Old, Sick, Tired King
В
поход
на
чужую
страну
собирался
король.
The
king
prepared
for
a
campaign
in
a
foreign
land.
Ему
королева
мешок
сухарей
насушила
The
queen
dried
a
bag
of
rusks
for
him
И
старую
мантию
так
аккуратно
зашила,
And
sewed
his
old
cloak
so
neatly,
Дала
ему
пачку
махорки
и
в
тряпочке
соль.
Gave
him
a
pack
of
shag
and
salt
in
a
rag,
И
руки
свои
королю
положила
на
грудь,
And
put
her
hands
on
the
king's
breast,
Сказала
ему,
обласкав
его
взором
лучистым:
Said
to
him,
caressing
him
with
her
radiant
gaze:
"Получше
их
бей,
а
не
то
прослывёшь
пацифистом,
"Beat
them
better,
or
else
you
will
be
known
as
a
pacifist,
И
пряников
сладких
отнять
у
врага
не
забудь."
And
don't
forget
to
take
the
sweet
gingerbread
from
the
enemy."
И
видит
король
- его
войско
стоит
средь
двора.
And
the
king
sees
- his
army
stands
in
the
middle
of
the
courtyard,
Пять
грустных
солдат,
пять
весёлых
солдат
и
ефрейтор.
Five
sad
soldiers,
five
cheerful
soldiers,
and
a
corporal.
Сказал
им
король:
"Не
страшны
нам
ни
пресса,
ни
ветер,
The
king
said
to
them:
"We
are
not
afraid
of
the
press
or
the
wind,
Врага
мы
побьём,
и
с
победой
придём,
и
ура!"
We
will
defeat
the
enemy,
and
with
victory
we
will
come,
and
ура!"
Но
вот
отгремело
прощальных
речей
торжество.
But
now
the
solemnity
of
the
farewell
speeches
has
died
down.
В
походе
король
свою
армию
переиначил:
On
the
campaign,
the
king
changed
his
army:
Весёлых
солдат
интендантами
сразу
назначил,
He
immediately
appointed
the
merry
soldiers
as
quartermasters,
А
грустных
оставил
в
солдатах
- "Авось,
ничего".
And
left
the
sad
ones
as
soldiers
- "Perhaps,
it's
nothing".
Представьте
себе,
наступили
победные
дни.
Imagine,
the
days
of
victory
came.
Пять
грустных
солдат
не
вернулись
из
схватки
военной.
Five
sad
soldiers
did
not
return
from
the
military
battle.
Ефрейтор,
морально
нестойкий,
женился
на
пленной,
The
corporal,
morally
unstable,
married
a
captive,
Но
пряников
целый
мешок
захватили
они.
But
they
captured
a
whole
bag
of
gingerbread.
Играйте,
оркестры,
звучите,
и
песни
и
смех.
Play,
orchestras,
resound,
songs
and
laughter.
Минутной
печали
не
стоит,
друзья,
предаваться.
A
moment
of
sadness
is
not
worth
indulging
in,
my
dear.
Ведь
грустным
солдатам
нет
смысла
в
живых
оставаться,
After
all,
there's
no
sense
in
sad
soldiers
staying
alive,
И
пряников,
кстати,
всегда
не
хватает
на
всех.
And
by
the
way,
there's
never
enough
gingerbread
for
everyone.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.