Булат Окуджава - Прощание с осенью - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Булат Окуджава - Прощание с осенью - Live




Прощание с осенью - Live
Farewell to Autumn - Live
Осенний холодок.
Autumn's chill creeps in,
Пирог с грибами.
A mushroom pie awaits.
Калитки шорох и простывший чай.
The gate's soft creak, and tea grown cold,
И снова побелевшими губами
And once again, with lips turned pale,
Короткое, как вздох:
A whisper, like a sigh:
"Прощай, прощай". "Прощай, прощай..."
"Farewell, farewell." "Farewell, farewell..."
Да я и так прощаю
And so I do forgive
Все, что простить возможно,
All that can be forgiven,
Обещаю
I promise
И то простить, чего нельзя простить.
To pardon even that which cannot be.
Великодушным мне нельзя не быть. Прощаю всех, что не были убиты
I must be magnanimous, you see. I forgive all those who were not slain
Тогда, перед лицом грехов своих.
Back then, before their sins' dark stain.
"Прощай, прощай..."
"Farewell, farewell..."
Прощаю все обиды,
I forgive all offenses,
Обеды
The lunches
У обидчиков моих. "Прощай..."
Of those who wronged me. "Farewell..."
Прощаю, чтоб не вышло боком
I forgive, lest it go astray,
Сосуд добра до дна не исчерпать.
Lest the vessel of kindness run dry.
Я чувствую себя последним богом,
I feel like the last god on high,
Единственным, умеющим прощать. "Прощай, прощай..."
The only one who knows how to say goodbye. "Farewell, farewell..."
Старания упрямы
My efforts are unwavering
(пусть мне лишь не простится одному),
(though I alone may not be forgiven),
Но горести моей прекрасной мамы
But the sorrows of my beautiful mother
Прощаю я неведомо кому.
I forgive, to whom I know not.
"Прощай, прощай...".
"Farewell, farewell...".
Прощаю, не смущаю
I forgive, I do not alarm
Угрозами,
With threats,
Надежно их таю.
I safely hide them from harm.
С улыбкою, размашисто прощаю,
With a smile, I freely forgive,
Как пироги,
Like pies,
Прощенья раздаю. Прощаю побелевшими губами,
I hand out forgiveness, thrive. I forgive with lips turned pale,
Покуда не повторится опять
Until it all repeats again,
Осенний горький чай
The bitter autumn tea's refrain,
Пирог с грибами
The mushroom pie's domain,
И поздний час
And the late hour's gentle pain
Прощаться и прощать.
To say farewell and forgive again.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.