Тут
не
кино
и
в
правде
мало
силы
Das
hier
ist
kein
Film
und
in
der
Wahrheit
steckt
wenig
Kraft
Наша
земля
богата
на
могилы
Unser
Land
ist
reich
an
Gräbern
Здоровья
много
и
ты
ахуенно
смелый
да
Viel
Gesundheit
und
du
bist
verdammt
mutig,
ja
Но
только
до
тех
пор
пока
у
шеи
нет
ножа
Aber
nur
solange,
bis
kein
Messer
am
Hals
ist
Не
за
что
жить
не
за
что
умирать
Kein
Grund
zu
leben,
kein
Grund
zu
sterben
Кажется
в
прошлой
жизни
мне
было
несдобровать
Scheint,
im
letzten
Leben
sollte
es
mir
übel
ergehen
Только
давай
не
будем
трогать
мать
Aber
lass
uns
die
Mutter
da
raus
lassen
Огнём
без
дыма
можно,
дымом
без
огня
не
стать
Feuer
ohne
Rauch
gibt's,
Rauch
ohne
Feuer
nicht
Руки
за
голову
не
есть
не
спать
Hände
hinter
den
Kopf,
nicht
essen,
nicht
schlafen
У
меня
нет
позиций
есть
тетрадь
Ich
habe
keine
Positionen,
habe
ein
Heft
Извилин
волнорезы
ткнули
океан
достать
Die
Wellenbrecher
der
Windungen
versuchten,
den
Ozean
zu
erreichen
Но
всё
равно
ничто
не
принесло
мне
водную
гладь
Aber
trotzdem
brachte
mir
nichts
die
Wasserglätte
Хотел
дружить
оказалось
кусается
Wollte
Freundschaft,
stellte
sich
raus,
es
beißt
(Бывает)
теперь
увы
но
память
не
стирается
(Passiert)
jetzt
leider,
aber
die
Erinnerung
löscht
sich
nicht
Ты
хотел
славы,
но
при
жизни
человек
не
славится
Du
wolltest
Ruhm,
aber
zu
Lebzeiten
wird
ein
Mensch
nicht
berühmt
Хотел
горящие
глаза,
но
горят
только
задницы
Wolltest
brennende
Augen,
aber
es
brennen
nur
die
Ärsche
Мы
снова
в
дэке,
правда
на
куплеты
- это
вечно
Wir
sind
wieder
im
Deck,
Wahrheit
in
den
Strophen
- das
ist
ewig
Мы
снова
в
темпе,
по
тяжёлой,
чтобы
стало
легче
Wir
sind
wieder
im
Tempo,
auf
die
harte
Tour,
damit
es
leichter
wird
Сколько
моментов
позади,
от
них
осталось
эхо
Wie
viele
Momente
liegen
zurück,
von
ihnen
blieb
ein
Echo
Не
верю
в
вес
слова,
если
за
словом
нет
дела
Ich
glaube
nicht
an
das
Gewicht
des
Wortes,
wenn
dem
Wort
keine
Tat
folgt
Дел
много
я
берусь
с
азартом,
доведёт
дорога
Viel
zu
tun,
ich
pack's
mit
Eifer
an,
der
Weg
wird
führen
Здесь
не
катит
мелочуха,
в
интересе
только
многое
Hier
zählt
Kleinkram
nicht,
nur
das
Große
ist
von
Interesse
Мне
похуй
рубль
или
доллар,
мне
всегда
все
в
пору
Mir
scheißegal,
Rubel
oder
Dollar,
mir
passt
immer
alles
Братуля,
смысл
тормозить,
когда
идёт
все
в
гору
Bruder,
was
bringt's
zu
bremsen,
wenn
alles
bergauf
geht
Даже
когда
знали
что
там
палево,
но
не
беда
Auch
als
wir
wussten,
dass
es
dort
brenzlig
ist,
aber
kein
Problem
Эта
жизнь
выбирает
смелых,
так
что
думай
сам
Dieses
Leben
wählt
die
Mutigen,
also
denk
selbst
nach
Пацанам
фарту,
попутного
ветра
при
делах
Den
Jungs
Glück
[Fortuna],
Rückenwind
bei
den
Geschäften
Уважуха
тем
кто
с
низа
но
тянется
к
верхам
Respekt
denen,
die
von
unten
kommen,
aber
nach
oben
streben
А
всем
так
весело
на
дерзком
пока
их
не
хлопнули
Und
alle
sind
so
lustig
drauf
und
frech,
bis
sie
geschnappt
werden
В
обход
закона
проще
гнать
но
мусора
работают
Am
Gesetz
vorbei
ist
es
einfacher
zu
agieren,
aber
die
Bullen
arbeiten
Удача
любит
смелых
- временем
замечено
Das
Glück
liebt
die
Mutigen
- die
Zeit
hat's
gezeigt
И
даже
палки
что
в
суют
в
колеса
дают
трещину
Und
selbst
die
Stöcke,
die
man
in
die
Speichen
steckt,
bekommen
Risse
Раз
два,
стиля
раздал,
наш
квартал
Eins,
zwei,
Stil
verteilt,
unser
Viertel
Запрещенный
канал,
чтобы
падал
только
нал
Verbotener
Kanal,
damit
nur
Bargeld
reinkommt
Тут
пацаны
не
адвокаты
но
шарят
в
ук
Hier
sind
die
Jungs
keine
Anwälte,
aber
kennen
sich
im
StGB
aus
Только
фирма,
а
хули
думал
ты
здесь
мастера
пера
Nur
die
Firma,
was
zum
Teufel
dachtest
du,
hier
sind
Meister
der
Feder?
Не
слово
пацана,
видали
все
такие
верные
Kein
Ehrenwort
vom
Kiez,
haben
solche
Treuen
schon
gesehen
Такие
верные
как
правило
сливают
первые
Solche
Treuen
verraten
in
der
Regel
als
Erste
Панельки
много
видели,
драмы
обычное
дело
Die
Plattenbauten
haben
viel
gesehen,
Dramen
sind
Alltag
Тут
большинство
полжизни
тупо
даже
не
трезвело
Hier
war
die
Mehrheit
das
halbe
Leben
stumpf
nicht
mal
nüchtern
Здесь
что
то
варят
но
точно
не
кашу
Hier
wird
was
gekocht,
aber
sicher
kein
Brei
Здесь
гайки
крутят
нашему
репортажу
Hier
zieht
man
die
Schrauben
für
unsere
Reportage
an
Остаться
с
головой
уже
победа
Mit
dem
Kopf
davonzukommen,
ist
schon
ein
Sieg
Тут
дают
срока
как
будто
это
эстафета
Hier
werden
Haftstrafen
verteilt,
als
wäre
es
ein
Staffellauf
Мы
подогнали
жирный
вес
прямо
тебе
в
колонки
Wir
haben
fettes
Gewicht
direkt
in
deine
Boxen
geliefert
Этот
вес
никак
не
скинешь
ты
на
весогонке
Dieses
Gewicht
wirst
du
beim
Gewichtmachen
nicht
los
Остаться
здравым,
знаешь
только
так
и
не
иначе
Vernünftig
bleiben,
weißt
du,
nur
so
und
nicht
anders
Я
джентельменам
желаю
удачи
Ich
wünsche
den
Gentlemen
viel
Glück
Заново,
заново
Von
vorn,
von
vorn
Отжимаем
музыкальный
рынок
внепланово
Wir
übernehmen
den
Musikmarkt
außerplanmäßig
Если
до
конца,
то
правда
оправдана
Wenn
bis
zum
Ende,
dann
ist
die
Wahrheit
gerechtfertigt
Из
души
вытащу
то,
что
запрятано
Ich
ziehe
aus
der
Seele,
was
verborgen
ist
Заново,
заново
Von
vorn,
von
vorn
Отжимаем
музыкальный
рынок
внепланово
Wir
übernehmen
den
Musikmarkt
außerplanmäßig
Если
до
конца,
то
правда
оправдана
Wenn
bis
zum
Ende,
dann
ist
die
Wahrheit
gerechtfertigt
Из
души
вытащу
то,
что
запрятано
Ich
ziehe
aus
der
Seele,
was
verborgen
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: герасимов антон анатольевич, овечкин максим сергеевич, шимко алексей александрович, шимко игорь александрович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.