Маленькая ложь
Eine kleine Lüge
Понемногу
привыкая
Langsam
gewöhne
ich
mich
daran
Исчезаю
из
зеркал
Ich
verschwinde
aus
den
Spiegeln
Лишь
предательски
сверкает
Nur
verräterisch
glänzt
Моя
мокрая
щека
Meine
nasse
Wange
Исчезаю
с
фотографий
Ich
verschwinde
von
Fotos
Голос
с
каждым
днем
все
тише
Meine
Stimme
wird
mit
jedem
Tag
leiser
Ты
меня
уже
не
знаешь
Du
kennst
mich
schon
nicht
mehr
Ты
меня
уже
не
слышишь
Du
hörst
mich
schon
nicht
mehr
Разве
ты
не
веришь
мне?!
Glaubst
du
mir
denn
nicht?!
Разве
ты
не
веришь
мне?!
Glaubst
du
mir
denn
nicht?!
Почему
ты
не
веришь
мне?
Warum
glaubst
du
mir
nicht?
Ты
больше
не
веришь
мне
Du
glaubst
mir
nicht
mehr
Разве
ты
не
веришь
мне?!
Glaubst
du
mir
denn
nicht?!
Разве
ты
не
веришь
мне?!
Glaubst
du
mir
denn
nicht?!
Почему
ты
не
веришь
мне?
Warum
glaubst
du
mir
nicht?
Ты
больше
не
веришь
мне
Du
glaubst
mir
nicht
mehr
Тебе
правда
идет
этот
берет
— о
чем
ты
говоришь?
Dir
steht
diese
Baskenmütze
wirklich
– wovon
sprichst
du?
Маленькой
ложью
никому
не
навредишь
Mit
einer
kleinen
Lüge
tust
du
niemandem
weh
Я
пропал
в
твоих
глазах
и
останусь
там
на
всю
жизнь!
Ich
bin
in
deinen
Augen
verschwunden
und
bleibe
dort
mein
Leben
lang!
Разве
может
быть
лишней
щепотка
маленькой
лжи?
Kann
eine
Prise
kleiner
Lüge
denn
zu
viel
sein?
Я
даже
не
глядел
на
нее,
как
такое
возможно?
Ich
habe
sie
nicht
einmal
angesehen,
wie
ist
das
möglich?
Ты
никому
никогда
не
сделаешь
больно
своей
маленькой
ложью
Du
wirst
mit
deiner
kleinen
Lüge
niemals
jemandem
wehtun
Мы
точно
сможем
начать
все
сначала!
Wir
können
ganz
sicher
alles
von
vorn
beginnen!
Маленькая
ложь
еще
никогда
никому
не
мешала
Eine
kleine
Lüge
hat
noch
nie
jemandem
geschadet
Разве
ты
не
веришь
мне?!
Glaubst
du
mir
denn
nicht?!
Разве
ты
не
веришь
мне?!
Glaubst
du
mir
denn
nicht?!
Разве
ты
не
веришь
мне?!
Glaubst
du
mir
denn
nicht?!
Разве
ты
не
веришь
мне?!
Glaubst
du
mir
denn
nicht?!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: никита соколов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.