Текст и перевод песни Va-Bank - Пьяная песня
Герой
песни
уезжает
на
ночной
электричке
из
погрязшей
The
song's
hero
is
leaving
on
a
night
train
from
the
capital,
mired
в
бессмысленных
разборках
и
бесконечных
пьянках
столицы:
in
senseless
showdowns
and
endless
drinking
sprees:
Не
надо
ночных
магазинов
No
need
for
night
shops
Не
надо
кубинцев
и
драк
No
need
for
Cubans
and
fights
Пьяной
песни"
можно
считать
аналогом
символического
Drunken
Song"
can
be
considered
an
analogue
of
the
symbolic
центра,
который,
по
идее,
должен
воплощать
Высший
порядок.
center,
which,
ideally,
should
embody
the
Highest
order.
В
то
же
время,
чувствуется,
At
the
same
time,
one
feels
что
этот
центр
утратил
былую
мощь
и
лишился
небесного
that
this
center
has
lost
its
former
power
and
has
lost
its
heavenly
покровительства
("дыра
в
небе",
"мы
все
перед
небом
в
долгу"
и
т.
patronage
("hole
in
the
sky",
"we
are
all
in
debt
to
heaven",
etc.
В
универсальных
мифологических
системах
герой,
In
universal
mythological
systems,
the
hero,
чтобы
вернуть
центру
былую
мощь,
to
restore
the
center
to
its
former
power,
должен
соприкоснуться
с
силами
must
come
into
contact
with
the
forces
периферии,
зарядившись
их
первозданной
энергией.
periphery,
charged
with
their
primordial
energy.
Именно
с
этими
благотворными
стихиями
It
is
with
these
beneficial
elements
хаоса
и
ассоциируется
Подмосковье
в
"
chaos
is
associated
with
the
Moscow
region
in
"
Пьяной
песне":
Drunken
Song":
Мечтая
в
последнем
вагоне
Dreaming
in
the
last
car
Помчусь
из
тоннеля
в
тоннель
I
will
rush
from
tunnel
to
tunnel
И
где-то
на
дальнем
перроне
And
somewhere
on
a
distant
platform
Мне
лавка
заменит
постель
The
bench
will
replace
my
bed
Герой
сознательно
выбирает
маргинальный
путь
– путь
юродивого,
The
hero
consciously
chooses
the
marginal
path
- the
path
of
the
holy
fool,
всеми
порицаемого,
осмеиваемого,
condemned
by
all,
ridiculed,
но
в
перспективе
"затыкающего
в
небе
дыру"
but
in
the
future
"plugging
the
hole
in
the
sky"
и
восстанавливающего
утраченное
равновесие.
and
restoring
the
lost
balance.
Не
случайно
он
едет
именно
в
последнем
вагоне
и
It
is
no
coincidence
that
he
is
traveling
in
the
last
car
and
наиболее
значимыми
отрезками
своего
пути
считает
тоннели.
considers
tunnels
to
be
the
most
significant
segments
of
its
path.
Даже
в
тривиальной
пьяной
компании
он
не
вполне
свой,
т.
Even
in
a
trivial
drunken
company,
he
is
not
quite
his
own,
because
в
тексте
настойчиво
повторяется
просьба
"возьми
меня
в
пьяную
песню"
in
the
text
the
request
"take
me
into
a
drunken
song"
is
persistently
repeated
Юродивый
из
"
The
holy
fool
from
"
Пьяной
песни"
ярко
иллюстрирует
этическую
модель,
разработанную
Ю.
Drunken
Song"
vividly
illustrates
the
ethical
model
developed
by
Yu.
В
заметке
"
In
the
note
"
О
русской
литературе
классического
периода"
исследователь
писал,
On
Russian
Literature
of
the
Classical
Period",
the
researcher
wrote,
что
бинарная
модель
подразумевает
чёткую
оппозицию
that
the
binary
model
implies
a
clear
opposition
доброго
и
злого,
божественного
и
греховного,
верха
и
низа.
good
and
evil,
divine
and
sinful,
top
and
bottom.
Причём,
русской
литературе
свойственно
пристальное
внимание
к
Moreover,
Russian
literature
is
characterized
by
close
attention
to
символическому
низу
– необходимому
залогу
грядущего
перерождения.
symbolic
bottom
- a
necessary
guarantee
of
future
rebirth.
Примечательно,
It
is
noteworthy,
что
сам
момент
перерождения
остаётся,
that
the
moment
of
rebirth
itself
remains,
как
правило,
вне
эстетической
сферы.:
"
as
a
rule,
outside
the
aesthetic
sphere.:
"
В
тот
момент,
когда
герой
перестаёт
быть
"мёртвой
душой",
The
moment
the
hero
ceases
to
be
a
"dead
soul",
когда
он
проделал
весь
свой
путь
через
гоголевский
и
when
he
has
made
his
way
through
Gogol
and
Достоевского
ад
и
оказался
на
пороге
Dostoevsky's
hell
and
was
on
the
verge
рая,
сюжетное
движение
замыкается"
(
paradise,
the
plot
movement
closes"
(
Лотман
и
тартусско-московская
семиотическая
школа.
Lotman
and
the
Tartu-Moscow
Semiotic
School.
Классический
пример
юродивого
в
A
classic
example
of
a
holy
fool
in
современной
литературе
– персонаж
поэмы
В.
modern
literature
is
the
character
of
the
poem
by
V.
Москва
– Петушки",
оказавшей
прямое
влияние
на
"московские
тексты"
"
Moscow
- Petushki",
which
had
a
direct
impact
on
the
"Moscow
texts"
"
Ва-Банка"
(см.
Va-Banka"
(see
высказывание
самого
А.
statement
of
A.
himself.
Скляра
о
"
Sklyar
about
"
Москва
– Петушки":
Moscow
- Petushki":
"...Мы
все
с
колоссальным
пиететом
относимся
к
этой
эпической
поэме"
(
"...We
all
have
tremendous
reverence
for
this
epic
poem"
(
FUZZ,
№11,
1999.
FUZZ,
No.
11,
1999.
Оппозиция
"погрязшая
во
грехе
столица
спасительный
The
opposition
"the
capital
mired
in
sin
is
a
saving
периферийный
городок"
заявлена
уже
в
заглавии
произведения.
peripheral
town"
is
declared
already
in
the
title
of
the
work.
А
сам
Веничка
весьма
напоминает
лирического
субъекта
"
And
Venichka
himself
is
very
reminiscent
of
the
lyrical
subject
of
"
Пьяной
песни",
главным
образом,
Drunken
Song",
mainly
нарочито
вывернутыми
наизнанку
ценностями,
deliberately
turned
inside
out
values,
приводящими
в
итоге
к
полному
опрокидыванию
системы
"верх
низ"
ultimately
leading
to
a
complete
overturn
of
the
"top-bottom"
system
Забавно
также,
что
оба
текста
связаны
и
экстралингвистически.
It
is
also
funny
that
both
texts
are
connected
extralinguistically.
Скляра
(своеобразный
"прототип"
лавки
на
Sklyar
(a
kind
of
"prototype"
of
a
shop
on
дальнем
перроне)
расположена
в
Купавне,
т.
distant
platform)
is
located
in
Kupavna,
i.e.
на
той
же
ветке,
по
которой
путешествует
Веничка
on
the
same
branch
that
Venichka
travels
on
Кроме
того,
и
"
Besides,
and
"
Пьяная
песня",
и
"
Drunken
Song",
and
"
Москва
– Петушки"
имеют
кольцевую
композицию
Moscow
- Petushki"
have
a
circular
composition
(точнее
– даже
кольцеобразную
структуру,
термин
М.
(more
precisely,
even
a
ring-shaped
structure,
the
term
M.
Липовецкого),
функции
которой
в
обоих
случаях
различны.
Lipovetsky),
whose
functions
in
both
cases
are
different.
Вероятностное
"возьми
меня
в
пьяную
песню",
Probabilistic
"take
me
to
a
drunken
song",
начинающее
и
замыкающее
текст,
starting
and
ending
the
text,
переводит
происходящее
в
нём
в
план
счастливой
грёзы.
translates
what
is
happening
in
it
into
the
plan
of
a
happy
dream.
Скорее,
это
даже
просто
заклинание,
по
словам
Скляра,
Rather,
it's
just
a
spell,
according
to
Sklyar,
имеющее
целью
"не
превращать
московский
aimed
at
"not
turning
Moscow
ночной
тусовочный
оттяг
в
пьяную
суету"
night
dull
hangout
in
a
drunken
bustle"
Этот
увлекательный
материал
взят
здесь:
This
fascinating
material
is
taken
from
here:
Добавлена
в
ночь
с
7 на
8 марта
- в
Added
on
the
night
of
March
7-8
- in
предвкушении
славного
отдыха
на
илюшкиной
даче!
anticipation
of
a
glorious
holiday
at
Ilyushka's
dacha!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр ф.скляр
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.