Так
уж
повелось
-
So
hat
es
sich
ergeben
–
У
кого-то
ролл
с
рыбой,
у
кого-то
Rolls
Royce.
Manche
haben
eine
Sushi-Rolle
mit
Fisch,
manche
einen
Rolls
Royce.
Одно
из
свойств,
которым
обладает
бабулет,
-
Eine
der
Eigenschaften,
die
die
Kohle
hat,
–
Где-то
если
есть
он,
то
его
сразу
нет.
Wenn
sie
irgendwo
ist,
ist
sie
sofort
weg.
Нет
меня
у
монет,
может
у
меня
ума
нет?
Die
Münzen
haben
mich
nicht,
vielleicht
habe
ich
keinen
Verstand?
Череда
дней
на
дне
жизни,
а
не
над
ней.
Eine
Reihe
von
Tagen
am
Boden
des
Lebens,
nicht
darüber.
И
если
кто-то
сливает
пару
крупных
компаний,
Und
wenn
jemand
ein
paar
große
Firmen
verscherbelt,
Я
сливаю
мани
на
камень...
verpulvere
ich
Kohle
für
Gras...
В
пространстве
перемещаю
себя
ногами,
Ich
bewege
mich
mit
meinen
Beinen
durch
den
Raum,
Для
странствий
РЖД
хватает
пока
мне,
Für
Reisen
reicht
mir
die
RZD
поки
(russische
Eisenbahn)
поки
(noch),
Всё
кочую,
к
арендодателю,
как
к
палачу,
Ich
ziehe
ständig
um,
zum
Vermieter
wie
zum
Henker,
Плачу,
но
плачу
за
съемный
лачуг.
Ich
weine,
aber
ich
zahle
für
die
gemietete
Hütte.
И
тут
никак
иначе,
Und
hier
geht
es
nicht
anders,
Даже
сыр
в
животе
убитой
мышки
- и
тот
оплачен.
Sogar
der
Käse
im
Bauch
der
getöteten
Maus
– auch
der
ist
bezahlt.
Может
взять
кредит,
но
вопрос
- чем
отдам?
Vielleicht
einen
Kredit
aufnehmen,
aber
die
Frage
ist
– womit
zurückzahlen?
Боже,
помоги
найти
ловандоса
чемодан!
Gott,
hilf
mir,
einen
Koffer
voll
Zaster
zu
finden!
Плачу,
оттого
что
плачу,
Ich
weine,
weil
ich
zahle,
Спрячу
сдачу,
не
потрачу
на
чушь!
Ich
verstecke
das
Wechselgeld,
gebe
es
nicht
für
Unsinn
aus!
Я
в
системе
варюсь
ваших
странных
причуд,
Ich
koche
im
System
eurer
seltsamen
Marotten,
Там,
где
прайслист
накручен,
мне
не
легче
ничуть!
Dort,
wo
die
Preisliste
überhöht
ist,
wird
es
mir
kein
bisschen
leichter!
Плачу,
оттого
что
плачу,
Ich
weine,
weil
ich
zahle,
Спрячу
сдачу,
не
потрачу
на
чушь!
Ich
verstecke
das
Wechselgeld,
gebe
es
nicht
für
Unsinn
aus!
Я
в
системе
варюсь
ваших
странных
причуд,
Ich
koche
im
System
eurer
seltsamen
Marotten,
Там,
где
прайслист
накручен,
мне
не
легче
ничуть!
Dort,
wo
die
Preisliste
überhöht
ist,
wird
es
mir
kein
bisschen
leichter!
Вряд
ли
мне
под
силу
разменять
однушку
на
три,
Ich
kann
wohl
kaum
eine
Einzimmerwohnung
gegen
drei
tauschen,
Вряд
ли
хватит
мелочи
на
пару
новеньких
тачил,
Das
Kleingeld
reicht
wohl
kaum
für
ein
paar
neue
Karren,
Но
я,
как
хочу
свой
мир,
дабы
не
казаться
белым
Aber
ich
will
meine
Welt
so,
um
nicht
weiß
(anders/fremd)
zu
wirken
Там,
где
кто-то
строит
планы,
я
свою
построю
вряд
ли.
Dort,
wo
jemand
Pläne
schmiedet,
werde
ich
meine
wohl
kaum
schmieden.
Как
бы
дела
не
худо,
но
стабильность
грузит
жестко,
Die
Dinge
stehen
nicht
schlecht,
aber
die
Stabilität
belastet
hart,
Кто-то
в
ожидании
чуда,
кто
за
рубль
пудрит
мозги.
Jemand
wartet
auf
ein
Wunder,
jemand
verdreht
für
einen
Rubel
die
Köpfe.
В
очередной
сноске
новостей
сверкнет
ебалом
In
der
nächsten
Nachrichten-Fußnote
blitzt
die
Fresse
von
dem
auf,
Тот,
у
кого
вместо
точки
яхта,
из
окна
- причал.
Der
statt
eines
Punktes
eine
Yacht
hat,
vom
Fenster
aus
– einen
Anleger.
Нет,
я
не
трачу
больше,
чем
надо,
увы,
Nein,
ich
gebe
nicht
mehr
aus
als
nötig,
leider,
Не
было
причин
искать
друзей,
у
кого
брать
взаймы,
Es
gab
keine
Gründe,
Freunde
zu
suchen,
von
denen
man
leihen
könnte,
Нет,
не
банкир,
я
не
считал
чужих
нулей,
Nein,
kein
Banker,
ich
habe
nicht
die
Nullen
anderer
gezählt,
В
кошельке
валюты
нет,
там
мается
пара
рублей.
Im
Portemonnaie
ist
keine
Währung,
dort
quälen
sich
ein
paar
Rubel.
Выгодно
живу,
если
сэкономлю
сотку-три,
Ich
lebe
vorteilhaft,
wenn
ich
hundert
bis
dreihundert
spare,
Если
мне
на
сотик
все
входящие
внутри
сети,
Wenn
auf
meinem
Handy
alle
eingehenden
Anrufe
netzintern
sind,
Если
день
проходит
без
затрат,
так-то
весьма
неплохо,
Wenn
ein
Tag
ohne
Ausgaben
vergeht,
ist
das
ziemlich
gut,
Значит
и
дела
пойдут
на
лад,
на
остальное
пох*й.
Dann
läuft's
auch
geschäftlich,
auf
den
Rest
ist
geschissen.
Плачу,
оттого
что
плачу,
Ich
weine,
weil
ich
zahle,
Спрячу
сдачу,
не
потрачу
на
чушь!
Ich
verstecke
das
Wechselgeld,
gebe
es
nicht
für
Unsinn
aus!
Я
в
системе
варюсь
ваших
странных
причуд,
Ich
koche
im
System
eurer
seltsamen
Marotten,
Там,
где
прайслист
накручен,
мне
не
легче
ничуть!
Dort,
wo
die
Preisliste
überhöht
ist,
wird
es
mir
kein
bisschen
leichter!
Плачу,
оттого
что
плачу,
Ich
weine,
weil
ich
zahle,
Спрячу
сдачу,
не
потрачу
на
чушь!
Ich
verstecke
das
Wechselgeld,
gebe
es
nicht
für
Unsinn
aus!
Я
в
системе
варюсь
ваших
странных
причуд,
Ich
koche
im
System
eurer
seltsamen
Marotten,
Там,
где
прайслист
накручен,
мне
не
легче
ничуть!
Dort,
wo
die
Preisliste
überhöht
ist,
wird
es
mir
kein
bisschen
leichter!
Так-то
так
и
никогда
не
торговал
нефтью
и
газом,
So
ist
das,
und
ich
habe
nie
mit
Öl
und
Gas
gehandelt,
Год
прожил
на
северах,
где
добываются
алмазы,
Ein
Jahr
lebte
ich
im
Norden,
wo
Diamanten
abgebaut
werden,
Не
было
мазы,
затраты
выше,
чем
зарплата,
Es
gab
keine
Chance,
die
Ausgaben
höher
als
das
Gehalt,
И
морозы,
да
такие,
что
даже
вспоминаю
с
прохладой.
Und
Frost,
so
stark,
dass
ich
mich
sogar
mit
Kühle
daran
erinnere.
Бабушка
всегда
мне
говорила,
что
буду
богат,
Meine
Großmutter
sagte
mir
immer,
dass
ich
reich
sein
werde,
Но
не
упоминала
жалко
где,
когда
и
как
Aber
sie
erwähnte
leider
nicht
wo,
wann
und
wie
Я
заработаю
тот
самый
долгожданный
первый
миллион,
Ich
diese
lang
ersehnte
erste
Million
verdienen
werde,
А
может
быть
дело
не
в
этом,
а
совершенно
в
другом.
Aber
vielleicht
geht
es
nicht
darum,
sondern
um
etwas
ganz
anderes.
Дело
в
том,
что
делать
деньги,
- дело
непростое,
Es
geht
darum,
dass
Geld
verdienen
keine
einfache
Sache
ist,
И
застои
в
этом
деле
могут
стоить
тебе
неустоек,
Und
Stillstände
in
dieser
Sache
können
dich
Vertragsstrafen
kosten,
Если
упустить
момент,
и
пустить
все
на
самотек,
Wenn
du
den
Moment
verpasst
und
alles
treiben
lässt,
Ты
превратишься
мигом
в
миллионера,
но
из
трущоб.
Wirst
du
im
Nu
zum
Millionär,
aber
einem
aus
dem
Slum.
Дело
в
том,
что
каждый
выбирает
куда
повернуть,
Es
geht
darum,
dass
jeder
wählt,
wohin
er
abbiegt,
И
навигатор
не
покажет
дорогу
на
верный
путь,
Und
das
Navi
zeigt
nicht
den
Weg
zum
richtigen
Pfad,
Кто
богат
- тому
улыбок,
кто
беден
- тому
бабла,
Wer
reich
ist
– dem
ein
Lächeln,
wer
arm
ist
– dem
Kohle,
Тем,
кому
со
мною
по
пути,
- вот
эта
музыка!
Denen,
die
mit
mir
auf
dem
Weg
sind,
– hier
ist
diese
Musik!
Плачу,
оттого
что
плачу,
Ich
weine,
weil
ich
zahle,
Спрячу
сдачу,
не
потрачу
на
чушь!
Ich
verstecke
das
Wechselgeld,
gebe
es
nicht
für
Unsinn
aus!
Я
в
системе
варюсь
ваших
странных
причуд,
Ich
koche
im
System
eurer
seltsamen
Marotten,
Там,
где
прайслист
накручен,
мне
не
легче
ничуть!
Dort,
wo
die
Preisliste
überhöht
ist,
wird
es
mir
kein
bisschen
leichter!
Плачу,
оттого
что
плачу,
Ich
weine,
weil
ich
zahle,
Спрячу
сдачу,
не
потрачу
на
чушь!
Ich
verstecke
das
Wechselgeld,
gebe
es
nicht
für
Unsinn
aus!
Я
в
системе
варюсь
ваших
странных
причуд,
Ich
koche
im
System
eurer
seltsamen
Marotten,
Там,
где
прайслист
накручен,
мне
не
легче
ничуть!
Dort,
wo
die
Preisliste
überhöht
ist,
wird
es
mir
kein
bisschen
leichter!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.