Вадяра Блюз feat. Nonsens - Плачу - перевод текста песни на немецкий

Плачу - Вадяра Блюз , Nonsens перевод на немецкий




Плачу
Ich weine
Так уж повелось -
So hat es sich ergeben
У кого-то ролл с рыбой, у кого-то Rolls Royce.
Manche haben eine Sushi-Rolle mit Fisch, manche einen Rolls Royce.
Одно из свойств, которым обладает бабулет, -
Eine der Eigenschaften, die die Kohle hat,
Где-то если есть он, то его сразу нет.
Wenn sie irgendwo ist, ist sie sofort weg.
Нет меня у монет, может у меня ума нет?
Die Münzen haben mich nicht, vielleicht habe ich keinen Verstand?
Череда дней на дне жизни, а не над ней.
Eine Reihe von Tagen am Boden des Lebens, nicht darüber.
И если кто-то сливает пару крупных компаний,
Und wenn jemand ein paar große Firmen verscherbelt,
Я сливаю мани на камень...
verpulvere ich Kohle für Gras...
В пространстве перемещаю себя ногами,
Ich bewege mich mit meinen Beinen durch den Raum,
Для странствий РЖД хватает пока мне,
Für Reisen reicht mir die RZD поки (russische Eisenbahn) поки (noch),
Всё кочую, к арендодателю, как к палачу,
Ich ziehe ständig um, zum Vermieter wie zum Henker,
Плачу, но плачу за съемный лачуг.
Ich weine, aber ich zahle für die gemietete Hütte.
И тут никак иначе,
Und hier geht es nicht anders,
Даже сыр в животе убитой мышки - и тот оплачен.
Sogar der Käse im Bauch der getöteten Maus auch der ist bezahlt.
Может взять кредит, но вопрос - чем отдам?
Vielleicht einen Kredit aufnehmen, aber die Frage ist womit zurückzahlen?
Боже, помоги найти ловандоса чемодан!
Gott, hilf mir, einen Koffer voll Zaster zu finden!
Плачу, оттого что плачу,
Ich weine, weil ich zahle,
Спрячу сдачу, не потрачу на чушь!
Ich verstecke das Wechselgeld, gebe es nicht für Unsinn aus!
Я в системе варюсь ваших странных причуд,
Ich koche im System eurer seltsamen Marotten,
Там, где прайслист накручен, мне не легче ничуть!
Dort, wo die Preisliste überhöht ist, wird es mir kein bisschen leichter!
Плачу, оттого что плачу,
Ich weine, weil ich zahle,
Спрячу сдачу, не потрачу на чушь!
Ich verstecke das Wechselgeld, gebe es nicht für Unsinn aus!
Я в системе варюсь ваших странных причуд,
Ich koche im System eurer seltsamen Marotten,
Там, где прайслист накручен, мне не легче ничуть!
Dort, wo die Preisliste überhöht ist, wird es mir kein bisschen leichter!
Вряд ли мне под силу разменять однушку на три,
Ich kann wohl kaum eine Einzimmerwohnung gegen drei tauschen,
Вряд ли хватит мелочи на пару новеньких тачил,
Das Kleingeld reicht wohl kaum für ein paar neue Karren,
Но я, как хочу свой мир, дабы не казаться белым
Aber ich will meine Welt so, um nicht weiß (anders/fremd) zu wirken
Там, где кто-то строит планы, я свою построю вряд ли.
Dort, wo jemand Pläne schmiedet, werde ich meine wohl kaum schmieden.
Как бы дела не худо, но стабильность грузит жестко,
Die Dinge stehen nicht schlecht, aber die Stabilität belastet hart,
Кто-то в ожидании чуда, кто за рубль пудрит мозги.
Jemand wartet auf ein Wunder, jemand verdreht für einen Rubel die Köpfe.
В очередной сноске новостей сверкнет ебалом
In der nächsten Nachrichten-Fußnote blitzt die Fresse von dem auf,
Тот, у кого вместо точки яхта, из окна - причал.
Der statt eines Punktes eine Yacht hat, vom Fenster aus einen Anleger.
Нет, я не трачу больше, чем надо, увы,
Nein, ich gebe nicht mehr aus als nötig, leider,
Не было причин искать друзей, у кого брать взаймы,
Es gab keine Gründe, Freunde zu suchen, von denen man leihen könnte,
Нет, не банкир, я не считал чужих нулей,
Nein, kein Banker, ich habe nicht die Nullen anderer gezählt,
В кошельке валюты нет, там мается пара рублей.
Im Portemonnaie ist keine Währung, dort quälen sich ein paar Rubel.
Выгодно живу, если сэкономлю сотку-три,
Ich lebe vorteilhaft, wenn ich hundert bis dreihundert spare,
Если мне на сотик все входящие внутри сети,
Wenn auf meinem Handy alle eingehenden Anrufe netzintern sind,
Если день проходит без затрат, так-то весьма неплохо,
Wenn ein Tag ohne Ausgaben vergeht, ist das ziemlich gut,
Значит и дела пойдут на лад, на остальное пох*й.
Dann läuft's auch geschäftlich, auf den Rest ist geschissen.
Плачу, оттого что плачу,
Ich weine, weil ich zahle,
Спрячу сдачу, не потрачу на чушь!
Ich verstecke das Wechselgeld, gebe es nicht für Unsinn aus!
Я в системе варюсь ваших странных причуд,
Ich koche im System eurer seltsamen Marotten,
Там, где прайслист накручен, мне не легче ничуть!
Dort, wo die Preisliste überhöht ist, wird es mir kein bisschen leichter!
Плачу, оттого что плачу,
Ich weine, weil ich zahle,
Спрячу сдачу, не потрачу на чушь!
Ich verstecke das Wechselgeld, gebe es nicht für Unsinn aus!
Я в системе варюсь ваших странных причуд,
Ich koche im System eurer seltsamen Marotten,
Там, где прайслист накручен, мне не легче ничуть!
Dort, wo die Preisliste überhöht ist, wird es mir kein bisschen leichter!
Так-то так и никогда не торговал нефтью и газом,
So ist das, und ich habe nie mit Öl und Gas gehandelt,
Год прожил на северах, где добываются алмазы,
Ein Jahr lebte ich im Norden, wo Diamanten abgebaut werden,
Не было мазы, затраты выше, чем зарплата,
Es gab keine Chance, die Ausgaben höher als das Gehalt,
И морозы, да такие, что даже вспоминаю с прохладой.
Und Frost, so stark, dass ich mich sogar mit Kühle daran erinnere.
Бабушка всегда мне говорила, что буду богат,
Meine Großmutter sagte mir immer, dass ich reich sein werde,
Но не упоминала жалко где, когда и как
Aber sie erwähnte leider nicht wo, wann und wie
Я заработаю тот самый долгожданный первый миллион,
Ich diese lang ersehnte erste Million verdienen werde,
А может быть дело не в этом, а совершенно в другом.
Aber vielleicht geht es nicht darum, sondern um etwas ganz anderes.
Дело в том, что делать деньги, - дело непростое,
Es geht darum, dass Geld verdienen keine einfache Sache ist,
И застои в этом деле могут стоить тебе неустоек,
Und Stillstände in dieser Sache können dich Vertragsstrafen kosten,
Если упустить момент, и пустить все на самотек,
Wenn du den Moment verpasst und alles treiben lässt,
Ты превратишься мигом в миллионера, но из трущоб.
Wirst du im Nu zum Millionär, aber einem aus dem Slum.
Дело в том, что каждый выбирает куда повернуть,
Es geht darum, dass jeder wählt, wohin er abbiegt,
И навигатор не покажет дорогу на верный путь,
Und das Navi zeigt nicht den Weg zum richtigen Pfad,
Кто богат - тому улыбок, кто беден - тому бабла,
Wer reich ist dem ein Lächeln, wer arm ist dem Kohle,
Тем, кому со мною по пути, - вот эта музыка!
Denen, die mit mir auf dem Weg sind, hier ist diese Musik!
Плачу, оттого что плачу,
Ich weine, weil ich zahle,
Спрячу сдачу, не потрачу на чушь!
Ich verstecke das Wechselgeld, gebe es nicht für Unsinn aus!
Я в системе варюсь ваших странных причуд,
Ich koche im System eurer seltsamen Marotten,
Там, где прайслист накручен, мне не легче ничуть!
Dort, wo die Preisliste überhöht ist, wird es mir kein bisschen leichter!
Плачу, оттого что плачу,
Ich weine, weil ich zahle,
Спрячу сдачу, не потрачу на чушь!
Ich verstecke das Wechselgeld, gebe es nicht für Unsinn aus!
Я в системе варюсь ваших странных причуд,
Ich koche im System eurer seltsamen Marotten,
Там, где прайслист накручен, мне не легче ничуть!
Dort, wo die Preisliste überhöht ist, wird es mir kein bisschen leichter!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.