Альбом:
Ничего
Смешного
EP
Album:
Nichts
zu
Lachen
EP
К
моему
счастью,
к
твоей
беде
Zu
meinem
Glück,
zu
deinem
Leid
На
Земле
без
чинов
никак
Auf
der
Erde
geht's
ohne
Rang
und
Namen
nicht
Делись-ка
частью,
если
что-то
хотел
Teil
mal
schön
was
ab,
wenn
du
was
von
mir
wolltest
Со
мной
с
чиновником
Von
mir,
dem
Beamten
А
что
это
зашли
без
стука?
А
ну
вышли
и
зашли
заново
Was
soll
das,
ohne
Anklopfen
reinzukommen?
Na
los,
raus
und
komm
gefälligst
neu
rein!
Что
говорите?
Да
замолчите,
говорить
рано
вам
Was
sagst
du
da?
Sei
still,
es
ist
zu
früh
für
dich
zu
reden!
В
повод
для
унижения,
мне
достаточно
одного
факта
Als
Anlass
zur
Demütigung
reicht
mir
die
bloße
Tatsache
Нахождения
здесь
вашего
тела
сранного
Der
Anwesenheit
deines
beschissenen
Körpers
hier
Рекомендую
помнить,
кто
из
нас
умней
Ich
empfehle
dir,
dich
daran
zu
erinnern,
wer
von
uns
klüger
ist
Разрешаю
доложить
цель
визита
к
его
Величеству
Мне
Ich
gestatte
dir,
den
Zweck
deines
Besuchs
bei
Seiner
Majestät
Mir
vorzutragen
У
вас
вопрос?
О,
ебать,
тогда
и
у
меня
вопрос:
Du
hast
eine
Frage?
Oh,
verdammt,
dann
habe
ich
auch
eine
Frage:
Разрешал
ли
вам
на
этот
стул
садиться
кто-либо?
Hat
dir
irgendjemand
erlaubt,
dich
auf
diesen
Stuhl
zu
setzen?
Смотри-ка,
догадались
встать,
я
прям
похлопал
Sieh
mal
an,
du
bist
aufgestanden,
ich
applaudiere
direkt
Вот
только
стул
протрите
начисто,
не
хватало
клопов
с
холопа
Aber
wisch
den
Stuhl
blitzblank,
Wanzen
vom
Pöbel
fehlen
mir
gerade
noch
Говорите,
но
не
напрягайте
меня.
Я
ж
на
вас
Sprich,
aber
streng
mich
nicht
an.
Ich
bin
ja
nicht
wie
du
Не
похож,
тут
слушать,
когда
мне
слушать
напряжно
Dass
ich
hier
zuhöre,
wenn
es
für
mich
anstrengend
ist
zuzuhören
Ага!
Опа!
Стало
быть,
у
нас
тут
просьба
с
элементами
жалобы
Aha!
Hoppla!
Es
handelt
sich
also
um
eine
Bitte
mit
Elementen
einer
Beschwerde
Так
вот,
я
здесь
не
для
того,
помогать
чтоб
любым
Also,
ich
bin
nicht
hier,
um
jeder
Beliebigen
zu
helfen
Десятка
– и
вы
не
людей,
знать
не
помешало
бы
Ein
Zehner
– und
du
bist
kein
Mensch
mehr,
das
täte
dir
gut
zu
wissen
Да
это
ещё
не
та
цена,
да
бросьте
прибедняться
то
Und
das
ist
noch
lange
nicht
der
richtige
Preis,
hör
auf,
dich
arm
zu
stellen
Да
кроме
как
пахать
"за
так"
нечем
что
ли
заняться
нам?
Haben
wir
denn
nichts
Besseres
zu
tun,
als
"für
lau"
zu
schuften?
Не,
я
чё,
меценат?
Вы
чё
пришли
ко
мне
вообще?
Nee,
bin
ich
vielleicht
ein
Mäzen?
Was
willst
du
überhaupt
von
mir?
Нет
денег?
Развернулся,
съебался
нахуй!
Следующий!
Kein
Geld?
Umdrehen
und
verpiss
dich!
Der
Nächste!
Да
всё
можно
решить
и
без
бабла.
Но
как?
Но
как?
Ja,
alles
lässt
sich
auch
ohne
Knete
regeln.
Aber
wie?
Aber
wie?
Сейчас
поясню,
видишь
вон
тот
вон
бланк
(бланк)?
Ich
erklär's
dir
gleich,
siehst
du
das
Formular
da
(Formular)?
Так
вот,
заполнишь
его,
чтоб
второй
получить
Also,
das
füllst
du
aus,
um
ein
zweites
zu
bekommen
Заполнив
второй,
сдашь
анализ
мочи
Nachdem
du
das
zweite
ausgefüllt
hast,
gibst
du
eine
Urinprobe
ab
Справку
о
прививках,
сделанных
в
детстве
Eine
Bescheinigung
über
die
Impfungen,
die
du
in
der
Kindheit
bekommen
hast
Возьмёте
в
Тридевятом
королевстве
Holst
du
dir
im
Schlaraffenland-Königreich
На
Северном
Полюсе
стоит
вам
взять
Am
Nordpol
musst
du
dir
eine
Bescheinigung
holen
Справку
о
том,
о
сём,
о
всём
и
вся
Über
dies,
das,
jenes
und
alles
Mögliche
Вот
соберёте,
подождёте
чутка
Wenn
du
das
alles
gesammelt
hast,
wartest
du
ein
Weilchen
И
придёте
в
четверг
после
дождичка
Und
kommst
am
Sankt-Nimmerleins-Tag
wieder
К
моему
счастью,
к
твоей
беде
Zu
meinem
Glück,
zu
deinem
Leid
На
Земле
без
чинов
никак
Auf
der
Erde
geht's
ohne
Rang
und
Namen
nicht
Делись-ка
частью,
если
что-то
хотел
Teil
mal
schön
was
ab,
wenn
du
was
von
mir
wolltest
Со
мной
с
чиновником
Von
mir,
dem
Beamten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: баранов вадим константинович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.