Valery Leontiev - Нoчнoй звoнoк - перевод текста песни на немецкий

Нoчнoй звoнoк - Валерий Леонтьевперевод на немецкий




Нoчнoй звoнoк
Nächtlicher Anruf
Снова ты звонишь, долго говорим,
Wieder rufst du an, wir reden lange,
Душу бередишь голосом своим.
Deine Stimme zerrt an meiner Seele.
Время за окном - день уходит прочь,
Draußen vergeht die Zeit, der Tag enteilt,
Сколько раз вдвоём, сколько раз вдвоём
Wie oft zu zweit, wie oft zu zweit
Мы встречали ночь.
Begrüßten wir die Nacht.
Нам не повезло - так тому и быть.
Wir hatten kein Glück - so soll es sein.
Всё уже ушло, нечего делить.
Alles ist fort, nichts mehr zu teilen.
Кто тебе сказал, кто тебе сказал, что тоскую я?
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt, dass ich mich sehne?
Кто тебе сказал, кто тебе сказал, что люблю тебя?
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt, dass ich dich liebe?
Твой звонок ночной, твой звонок ночной, как пророчество.
Dein nächtlicher Anruf, dein nächtlicher Anruf wie Prophezeiung.
Гонится за мной, гонится за мной одиночество.
Einsamkeit jagt mich, einsamkeit jagt mich in die Verzweiflung.
Кто тебе сказал, кто тебе сказал, что тоскую я?
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt, dass ich mich sehne?
Кто тебе сказал, кто тебе сказал, что люблю тебя?
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt, dass ich dich liebe?
Твой звонок ночной, твой звонок ночной, как пророчество.
Dein nächtlicher Anruf, dein nächtlicher Anruf wie Prophezeiung.
Гонится за мной, гонится за мной одиночество.
Einsamkeit jagt mich, einsamkeit jagt mich in die Verzweiflung.
Голос твой дрожит, трубка горяча,
Deine Stimme zittert, der Hörer glüht,
Будто в ней горит чёрная свеча.
Als ob darin eine schwarze Kerze brennt.
Кто-то там опять в дверь твою стучит,
Wieder klopft jemand an deine Tür,
Лучше мне не знать, лучше мне не знать, кто с тобой в ночи.
Besser ich frag nicht, besser ich frag nicht wer bei dir nachtigt.
Хватит говорить, незачем звонить в дом чужой,
Genug geredet, kein Grund in fremden
Я хочу забыть, дай же мне забыть голос твой.
Heim anzurufen, lass mich vergessen deinen Klang.
Кто тебе сказал, кто тебе сказал, что тоскую я?
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt, dass ich mich sehne?
Кто тебе сказал, кто тебе сказал, что люблю тебя?
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt, dass ich dich liebe?
Твой звонок ночной, твой звонок ночной, как пророчество.
Dein nächtlicher Anruf, dein nächtlicher Anruf wie Prophezeiung.
Гонится за мной, гонится за мной одиночество.
Einsamkeit jagt mich, einsamkeit jagt mich in die Verzweiflung.
Кто тебе сказал, кто тебе сказал, что тоскую я?
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt, dass ich mich sehne?
Кто тебе сказал, кто тебе сказал, что люблю тебя?
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt, dass ich dich liebe?
Твой звонок ночной, твой звонок ночной, как пророчество.
Dein nächtlicher Anruf, dein nächtlicher Anruf wie Prophezeiung.
Гонится за мной, гонится за мной одиночество.
Einsamkeit jagt mich, einsamkeit jagt mich in die Verzweiflung.
Голос твой дрожит, трубка горяча...
Deine Stimme zittert, der Hörer glüht...
Кто тебе сказал, что тоскую я?
Wer hat dir gesagt, dass ich mich sehne?
Кто тебе сказал, что люблю тебя?
Wer hat dir gesagt, dass ich dich liebe?
Голос твой дрожит, трубка горяча...
Deine Stimme zittert, der Hörer glüht...
Кто тебе сказал, кто тебе сказал...
Wer hat dir gesagt, wer hat dir gesagt...





Авторы: в. евзеров, н. денисов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.