Вечного
нет,
все
бренно
и
временно.
Nichts
ist
ewig,
alles
ist
vergänglich
und
temporär.
Стабильность
и
постоянство
- иллюзии
пелена.
Stabilität
und
Beständigkeit
– ein
Schleier
aus
Illusionen.
А
после
родная
земля
щедро
расстелит
нам,
Und
danach
wird
die
heimatliche
Erde
uns
großzügig
empfangen,
Укроет
собой,
что
бы
не
тревожили
вечного
сна.
Uns
mit
sich
bedecken,
damit
nichts
den
ewigen
Schlaf
stört.
Я
отпускаю
тебя,
хоть
так
и
не
привык.
Ich
lasse
dich
gehen,
auch
wenn
ich
mich
nie
daran
gewöhnt
habe.
Не
в
силах
я
тебя
держать.
Твои
дали
расстаят.
Ich
bin
nicht
in
der
Lage,
dich
zu
halten.
Deine
Fernen
werden
zerschmelzen.
Когда
нибудь
и
я
расстаю
в
них,
Eines
Tages
werde
auch
ich
in
ihnen
zerschmelzen,
Когда
с
последним
вдохом,
весь
мир
будто
замер.
Wenn
mit
dem
letzten
Atemzug
die
ganze
Welt
wie
erstarrt.
Инверсия
цветов,
метаморфоза
красками,
Inversion
der
Farben,
Metamorphose
durch
Farben,
Бирюзовое
небо
стало
уже
бледно
красным.
Der
türkisfarbene
Himmel
wurde
schon
blassrot.
Спасибо
тебе
за
вчера,
мое
не
напрасно.
Danke
dir
für
gestern,
mein
Gestern
war
nicht
umsonst.
Я
на
пороге
нового,
провожаю
закат.
Ich
stehe
an
der
Schwelle
zum
Neuen,
sehe
dem
Sonnenuntergang
nach.
Здесь
постоянно
меняют
места,
стремительно
летит
куда-то,
Hier
wechseln
ständig
die
Orte,
alles
fliegt
rasant
irgendwohin,
И
вот
ты
уже
стар.
Und
siehe
da,
du
bist
schon
alt.
И
все
они
об
одном
и
том
же
хотят
сказать,
Und
sie
alle
wollen
dasselbe
sagen,
Живи
так,
как
будто
завтра
уже
не
настанет.
Lebe
so,
als
ob
es
kein
Morgen
gäbe.
Тяжелые
мысли
грузом
на
плечи,
Schwere
Gedanken
lasten
wie
eine
Bürde
auf
den
Schultern,
Устал
и
не
можешь
бежать?
Müde
und
kannst
nicht
fliehen?
Отпусти,
станет
легче.
Lass
los,
es
wird
leichter.
Надо
жить
дальше,
а
не
переживать.
Man
muss
weiterleben,
statt
sich
Sorgen
zu
machen.
Звезды
ярче,
но
эти
районы
не
спят.
Die
Sterne
sind
heller,
aber
diese
Viertel
schlafen
nicht.
Раскаты
грома
шепотом
уходят
в
сад.
Donnergrollen
zieht
flüsternd
in
den
Garten.
Птицы
не
кричат,
но
мелодии
слышны.
Vögel
schreien
nicht,
aber
Melodien
sind
zu
hören.
Так
душевно
поют
только
листья.
So
seelenvoll
singen
nur
die
Blätter.
Их
свисты
порвет
ветер
на
части,
Ihr
Pfeifen
zerreißt
der
Wind
in
Stücke,
Но
в
эти
секунды,
жухлые
счастливы.
Aber
in
diesen
Sekunden
sind
die
welken
glücklich.
Лицезреют
солнце,
питают
светлым
миром.
Sie
schauen
die
Sonne
an,
nähren
sich
von
der
hellen
Welt.
Они
знают
его
только
красивым.
Sie
kennen
sie
nur
schön.
Так
и
я
в
суете
мегаполиса,
нервных
палаток,
лаксонов,
макдональдов.
So
auch
ich
im
Trubel
der
Megapolis,
der
hektischen
Buden,
Hupen,
McDonalds.
В
эпицентре
ненормативной
брани,
Im
Epizentrum
unflätiger
Schimpfwörter,
Храню
в
сердце
вечное
пламя.
Bewahre
ich
im
Herzen
eine
ewige
Flamme.
Ломаем,
строем,
мы
пыль,
мы
даже
не
камень.
Wir
reißen
nieder,
wir
bauen
auf,
wir
sind
Staub,
nicht
einmal
Stein.
Доведет
социум,
возведенный
нами.
Die
Gesellschaft,
von
uns
erbaut,
wird
uns
zugrunde
richten.
Да
блядь,
хватит,
останется
ли
небо
предкам?
Verdammt,
es
reicht,
bleibt
der
Himmel
den
Nachkommen?
Зделай
все,
что
бы
оно
не
померкло.
Tu
alles,
damit
er
nicht
verblasst.
Звезды
ярче...
Die
Sterne
sind
heller...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: валиум, Vadim Valium Beatz, секретный ингредиент
Альбом
1989
дата релиза
22-10-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.