Текст и перевод песни Вандер Фил - Рим-Париж-Милан
Рим-Париж-Милан
Rome-Paris-Milan
Истории
кончаются,
но
не
сдаются
Stories
end,
but
they
don't
surrender,
Архивов
не
терпят
огни
революций
The
flames
of
revolutions
tolerate
no
archives,
В
архивах
не
сыщешь
любви
и
страданья
In
archives,
you
won't
find
love
and
suffering,
На
пыльных
страницах
лишь
боль
ожиданья
On
dusty
pages,
only
the
pain
of
anticipation.
С
моста
Иена
и
с
моста
Александра
From
the
Jena
Bridge
and
the
Alexander
Bridge,
Во
время
прогулок
и
долгих
и
странных
During
walks,
both
long
and
strange,
В
таинственных
бликах
парижских
гризайлей
In
the
mysterious
reflections
of
Parisian
grisailles,
Он
видел
глаза
всех
Лаур
и
Азалий
He
saw
the
eyes
of
all
the
Lauras
and
Azaleas.
И
маленькой
квартирки
прокуренный
голос
And
the
smoky
voice
of
a
small
apartment,
И
старые
ботинки
- намеком
на
молодость
And
old
shoes
- a
hint
of
youth,
И
снова
хозяин
потребует
ренту
And
again
the
landlord
will
demand
rent,
А
значит
для
песен
нет
лучше
момента
Which
means
there's
no
better
time
for
songs.
Последние
сто
франков
- и
на
баррикады
The
last
hundred
francs
- and
onto
the
barricades,
Свободы
там
не
встретишь,
но
видно
так
надо
You
won't
find
freedom
there,
but
it
seems
it
must
be
done,
Для
вечных
влюбленных
в
Латинском
Квартале
For
those
eternally
in
love
in
the
Latin
Quarter,
Огни
революций
специально
включали
The
flames
of
revolutions
were
specially
lit.
И
вот
он
поскользнулся
на
шкурке
банана
And
so
he
slipped
on
a
banana
peel,
И
умер
нечаянно,
но
без
обмана
And
died
accidentally,
but
without
deceit.
И
желтые
листья
летели
над
Сеной
And
yellow
leaves
flew
over
the
Seine,
И
аккордеон
заливался
сиреной
And
the
accordion
poured
out
like
a
siren,
А
сброшенную
кожу
своей
Мелюзины
And
the
shed
skin
of
his
Melusine,
Он
так
и
не
узнал
под
стеклом
магазина
He
never
recognized
under
the
glass
of
the
shop
window.
Зачем
он
не
заметил
в
глазах
ее
нежность?
Why
didn't
he
notice
the
tenderness
in
her
eyes?
Простит
ли
Париж
ему
эту
небрежность?
Will
Paris
forgive
him
this
negligence?
Все
было
пунктирно
и
сентементально
Everything
was
dotted
and
sentimental,
Как
Эйфелева
башня
в
вечернем
тумане
Like
the
Eiffel
Tower
in
the
evening
fog,
Как
наша
эпоха,
бежавшая
плохо
Like
our
era,
running
poorly,
От
ленточки
"старт"
до
последнего
вздоха
From
the
"start"
ribbon
to
the
last
breath.
Крути,
кинематограф,
мне
эту
love
story
Spin,
cinematograph,
this
love
story
for
me,
Годаровские
зайчики
на
старом
заборе
Godard's
bunnies
on
an
old
fence,
Калитка
в
Париж
открывается
тайно
The
gate
to
Paris
opens
secretly,
И
ты
говоришь,
как
всегда
- До
свиданья
And
you
say,
as
always
- Goodbye.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.