Текст и перевод песни Вахтанг - Обнадёжь надеждой, нирвана
Обнадёжь надеждой, нирвана
Bring me hope, nirvana
Голопузое
время,
славься
Naked
time,
glory
Славься
детство
моё
босое!
My
barefoot
years,
be
venerable!
Хоть
на
сутки,
на
час
отдайся
For
a
day,
for
an
hour,
bring
yourself
closer
Возвращайся
назад,
родное
Return
back,
my
loved
one
Возвращайтесь
друзья
босые
Come
back,
barefoot
friends
На
житейский
манер
голося
Sing
the
day
away
as
you
used
to
Как
живёте
вы
там,
родные
How
are
you,
my
dear
ones
Я
соскучился
круг
очертя
I
miss
you
terribly
Как
вы
там,
соседи
былые?
How
are
you,
my
old
neighbors?
На
каком
погосте
лежите?
In
which
cemetery
do
you
lie?
Вспоминаю
ссоры
смешные
I
remember
our
funny
arguments
И
котлеты
на
комбижире
And
the
cutlets
on
margarine
Где
вы,
липы
мои
родные?
Where
are
you,
my
dear
lindens?
В
какой
печке
вас
заморили?
In
which
furnace
have
they
burned
you?
Прилетайте
мысли
рябые
Fly
in,
my
chaotic
thoughts
И
дождём
глаза
напоите
And
water
my
eyes
with
rain
Обнадёжь
надеждой,
нирвана
Bring
me
hope,
nirvana
Угасаю
почти
40
лет
I
have
been
dying
for
almost
40
years
Пусть
мне
баню
растопит
мама
Let
my
mother
heat
up
the
bathhouse
Утоплюсь
от
болезней
и
бед
I
will
drown
from
my
ailments
and
troubles
Обнадёжь
надеждой,
нирвана
Bring
me
hope,
nirvana
Угасаю
почти
40
лет
I
have
been
dying
for
almost
40
years
Пусть
мне
баню
растопит
мама
Let
my
mother
heat
up
the
bathhouse
Утоплюсь
от
болезней
и
бед
I
will
drown
from
my
ailments
and
troubles
Мы
любили,
ревнуя
в
пику
We
loved,
envying
each
other
Переяркам
всегда
неймётся
The
unlucky
ones
always
get
restless
Между
пропастью
и
на
стыке
Between
the
abyss
and
the
junction
Случай
заново
в
сердце
бьётся
Fate
knocks
on
my
heart
again
Ненасытная
до
конвульсий
Insatiable
to
the
point
of
convulsions
Без
морали
стонала
крича
She
moaned
without
morality,
screaming
День
вчерашний,
вместе
с
грядущим
Yesterday,
along
with
the
future
Уходил,
между
прочим,
с
плеча
Was
passing,
by
the
way,
from
my
shoulder
Проклинаю
годы
гротеска
I
curse
the
years
of
grotesque
И
частями
совесть
мотыжу
And
I
hoe
my
conscience
in
parts
Ночью
снится
фонарь
на
стенке
At
night,
I
dream
of
a
lantern
on
the
wall
И
гнездо
воробья
под
крышей
And
a
sparrow's
nest
under
the
roof
От
иллюзий
до
простраций
From
illusions
to
prostrations
Мои
годы
бегут,
старея
My
years
go
by,
getting
old
На
аллее
засохших
акаций
On
the
alley
of
withered
acacias
Я
оставил
босое
время
I
left
my
barefoot
days
Обнадёжь
надеждой,
нирвана
(нирвана,
нирвана)
Bring
me
hope,
nirvana
(nirvana,
nirvana)
Пусть
мне
баню
растопит
мама
Let
my
mother
heat
up
the
bathhouse
Утоплюсь
от
болезней
и
бед
I
will
drown
from
my
ailments
and
troubles
Обнадёжь
надеждой,
нирвана
Bring
me
hope,
nirvana
Угасаю
почти
40
лет
I
have
been
dying
for
almost
40
years
Пусть
мне
баню
растопит
мама
Let
my
mother
heat
up
the
bathhouse
Утоплюсь
от
болезней
и
бед
I
will
drown
from
my
ailments
and
troubles
Обнадёжь
надеждой,
нирвана
Bring
me
hope,
nirvana
Угасаю
почти
40
лет
I
have
been
dying
for
almost
40
years
Пусть
мне
баню
растопит
мама
Let
my
mother
heat
up
the
bathhouse
Утоплюсь
от
болезней
и
бед
I
will
drown
from
my
ailments
and
troubles
Обнадёжь
надеждой,
нирвана
Bring
me
hope,
nirvana
Угасаю
почти
40
лет
I
have
been
dying
for
almost
40
years
Пусть
мне
баню
растопит
мама
Let
my
mother
heat
up
the
bathhouse
Утоплюсь
от
болезней
и
бед
I
will
drown
from
my
ailments
and
troubles
Возвращайтесь
друзья
Come
back,
my
friends
Обнадёжь
надеждой,
нирвана
Bring
me
hope,
nirvana
Угасаю
почти
40
лет
I
have
been
dying
for
almost
40
years
Пусть
мне
баню
растопит
мама
Let
my
mother
heat
up
the
bathhouse
Утоплюсь
от
болезней
и
бед
I
will
drown
from
my
ailments
and
troubles
Обнадёжь
надеждой,
нирвана
Bring
me
hope,
nirvana
Угасаю
почти
40
лет
I
have
been
dying
for
almost
40
years
Пусть
мне
баню
растопит
мама
Let
my
mother
heat
up
the
bathhouse
Утоплюсь
от
болезней
и
бед
I
will
drown
from
my
ailments
and
troubles
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: м. гуцериев, л. молочник, а. золотарев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.