Вельвет - Герой - перевод текста песни на немецкий

Герой - Вельветперевод на немецкий




Герой
Held
Сняты доспехи и накрепко заперта дверь.
Die Rüstung ist abgelegt und die Tür fest verschlossen.
"Всем возвращаться домой!" - был приказ короля.
"Alle kehren nach Hause zurück!" - war der Befehl des Königs.
Где мирно и буднично, вот и представьте теперь,
Wo es friedlich und alltäglich ist, stellt euch nun vor,
Как сложно тому, кто всегда быть привык у руля!
Wie schwer es für den ist, der immer gewohnt war, am Ruder zu sein!
Ведь нет ни фанфар, ни побед,
Denn es gibt weder Fanfaren noch Siege,
И сжимаются в горле стальные тиски.
Und stählerne Zangen schnüren die Kehle zu.
Лишь несколько звонких монет
Nur ein paar klingende Münzen
На минуту позволят сейчас не завыть от тоски.
Erlauben jetzt für einen Moment, nicht vor Sehnsucht aufzuheulen.
Жить бы теперь, не сражаясь, подальше от пропасти,
Jetzt leben, ohne zu kämpfen, fern vom Abgrund,
Зная, что все позади, там где каждый второй
Wissend, dass alles vorbei ist, dort, wo jeder Zweite
Жаждет быть первым, не помня ни чести, ни совести,
Danach giert, der Erste zu sein, ohne Ehre oder Gewissen,
О мой Герой! Мой Герой...
Oh mein Held! Mein Held...
Да, ты совсем не силен в закулисной игре,
Ja, du bist gar nicht stark im Spiel hinter den Kulissen,
Но нет, не тебе отступать, прикрываясь щитом!
Aber nein, es ist nicht an dir, dich hinter einem Schild zurückzuziehen!
Или, что хуже всего, прозябать при дворе,
Oder, was das Schlimmste ist, am Hof zu vegetieren,
И до конца своих дней быть придворным шутом.
Und bis ans Ende deiner Tage ein Hofnarr zu sein.
Головы с плеч не рубить, якоря,
Keine Köpfe mehr abschlagen, keine Anker lichten,
Не вставать под знамена, увы...
Sich nicht mehr unter Bannern sammeln, leider...
И горько, и странно, и все говорят,
Und es ist bitter und seltsam, und alle sagen,
Что тебе самому не сносить головы.
Dass du selbst deinen Kopf nicht behalten wirst.
Жить бы теперь, не сражаясь, подальше от пропасти,
Jetzt leben, ohne zu kämpfen, fern vom Abgrund,
Зная, что все позади, там где каждый второй
Wissend, dass alles vorbei ist, dort, wo jeder Zweite
Жаждет быть первым, не помня ни чести, ни совести,
Danach giert, der Erste zu sein, ohne Ehre oder Gewissen,
О мой Герой! Мой Герой...
Oh mein Held! Mein Held...
А помнишь, казалось, что твой бесконечен полет!
Und erinnerst du dich, es schien, dein Flug sei endlos!
Ты страха не ведал, лжецов и измен не прощал.
Du kanntest keine Angst, hast Lügner und Verrat nicht verziehen.
Хватит сомнений, командуй же - "Полный вперед!"
Genug der Zweifel, gib das Kommando - "Volle Kraft voraus!"
И не сдаваться, ты сам себе обещал!
Und nicht aufgeben, das hast du dir selbst versprochen!
Жить бы теперь, не сражаясь, подальше от пропасти,
Jetzt leben, ohne zu kämpfen, fern vom Abgrund,
Зная, что все позади, там где каждый второй
Wissend, dass alles vorbei ist, dort, wo jeder Zweite
Жаждет быть первым, не помня ни чести, ни совести,
Danach giert, der Erste zu sein, ohne Ehre oder Gewissen,
О мой Герой! Мой Герой...
Oh mein Held! Mein Held...
Мой Герой! Мой Герой!
Mein Held! Mein Held!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.