Она
знаток
простых,
но
проверенных
схем.
Sie
ist
eine
Kennerin
einfacher,
aber
bewährter
Schemata.
Она
эксперт
в
разговорах
ни
о
чем
и
ни
с
кем.
Sie
ist
Expertin
für
Gespräche
über
nichts
und
mit
niemandem.
И
безнадежно
одна,
хоть
про
себя
говорит
–
Und
hoffnungslos
allein,
obwohl
sie
über
sich
selbst
sagt
–
Не
променяю
сумку
Gucci
на
какой-то
там
быт.
Ich
tausche
meine
Gucci-Tasche
nicht
gegen
irgendeinen
Alltag.
А
недостатков
нет,
сплошной
огромный
плюс!
Und
Mängel
gibt
es
keine,
nur
ein
riesiges
Plus!
И
кто-то
должен
оценить
ее
изысканный
вкус.
Und
jemand
muss
ihren
erlesenen
Geschmack
zu
schätzen
wissen.
А
также
- стиль
и
шик,
ведь
даже
в
страшных
снах.
Sowie
Stil
und
Chic,
denn
selbst
in
schlimmsten
Albträumen
Она
бежит
от
Фредди
Крюгера
на
каблуках.
Rennt
sie
vor
Freddy
Krueger
auf
Absätzen
davon.
Она
все
смотрит
и
смотрит,
и
держит
на
мушке.
Sie
schaut
und
schaut,
und
hält
ihn
im
Visier.
У
нее
сезон
охоты,
а
не
игры
в
игрушки.
Bei
ihr
ist
Jagdsaison,
keine
Kinderspiele.
И
готова
сорвать
приличный
куш!
Und
sie
ist
bereit,
einen
ordentlichen
Fang
zu
machen!
Она
все
смотрит,
смотрит...
Глаза,
как
ловушки.
Sie
schaut
und
schaut...
Augen
wie
Fallen.
Все
смотрит
и
смотрит,
следит
за
добычей.
Schaut
und
schaut,
verfolgt
die
Beute.
Напряженно
и
старательно,
но
в
рамках
приличий.
Angespannt
und
sorgfältig,
aber
im
Rahmen
des
Anstands.
Вдохновенно
несет,
ну,
откровенную
чушь!
Trägt
inspiriert,
nun
ja,
offenkundigen
Unsinn
vor!
Она
все
смотрит,
смотрит,
смотрит...
Глаза,
как
ловушки.
Sie
schaut,
schaut,
schaut...
Augen
wie
Fallen.
Она
игрок
на
бис,
и
ловко
ловит
момент,
Sie
ist
eine
routinierte
Spielerin
und
fängt
geschickt
den
Moment
ab,
Когда
наживку
съест
очередной
клиент.
Wenn
der
nächste
Kunde
den
Köder
schluckt.
А
ей
всего-то
нужен
заботливый
муж...
Dabei
braucht
sie
doch
nur
einen
fürsorglichen
Ehemann...
Мечтает
в
тайне
быть
похожей
на
домашних
клуш.
Träumt
insgeheim
davon,
einem
Hausmütterchen
zu
ähneln.
Она
почти
идеал,
возможно,
чересчур
-
Sie
ist
fast
perfekt,
vielleicht
zu
sehr
–
Не
просто
стойкая
тушь,
а
стопроцентный
гламур.
Nicht
nur
wasserfeste
Wimperntusche,
sondern
hundertprozentiger
Glamour.
Рекламный
щит
и
чудо,
как
хороша!
Eine
Werbetafel
und
ein
Wunder,
wie
gut
sie
aussieht!
Слегка
корона
жмет,
но
дивно
подошла.
Die
Krone
drückt
leicht,
aber
passt
wunderbar.
Она
все
смотрит
и
смотрит,
и
держит
на
мушке.
Sie
schaut
und
schaut,
und
hält
ihn
im
Visier.
У
нее
сезон
охоты
- не
мешайте,
подружки!
Bei
ihr
ist
Jagdsaison
– stört
nicht,
Freundinnen!
И
готова
сорвать
приличный
куш,
Und
sie
ist
bereit,
einen
ordentlichen
Fang
zu
machen,
Она
все
смотрит,
смотрит...
Глаза,
как
ловушки.
Sie
schaut
und
schaut...
Augen
wie
Fallen.
Все
смотрит
и
смотрит,
следит
за
добычей.
Schaut
und
schaut,
verfolgt
die
Beute.
Напряженно
и
старательно,
но
в
рамках
приличий.
Angespannt
und
sorgfältig,
aber
im
Rahmen
des
Anstands.
Вдохновенно
несет,
ну,
откровенную
чушь!
Trägt
inspiriert,
nun
ja,
offenkundigen
Unsinn
vor!
Она
все
смотрит,
смотрит,
смотрит...
Глаза,
как
ловушки.
Sie
schaut,
schaut,
schaut...
Augen
wie
Fallen.
Она
все
смотрит
и
смотрит,
и
держит
на
мушке.
Sie
schaut
und
schaut,
und
hält
ihn
im
Visier.
У
нее
сезон
охоты
- не
мешайте,
подружки!
Bei
ihr
ist
Jagdsaison
– stört
nicht,
Freundinnen!
И
готова
сорвать
приличный
куш,
Und
sie
ist
bereit,
einen
ordentlichen
Fang
zu
machen,
Она
все
смотрит,
смотрит...
Глаза,
как
ловушки.
Sie
schaut
und
schaut...
Augen
wie
Fallen.
Все
смотрит
и
смотрит,
следит
за
добычей.
Schaut
und
schaut,
verfolgt
die
Beute.
Напряженно
и
старательно,
но
в
рамках
приличий.
Angespannt
und
sorgfältig,
aber
im
Rahmen
des
Anstands.
Вдохновенно
несет,
ну,
откровенную
чушь!
Trägt
inspiriert,
nun
ja,
offenkundigen
Unsinn
vor!
Она
все
смотрит,
смотрит,
смотрит...
Глаза,
как
ловушки.
Sie
schaut,
schaut,
schaut...
Augen
wie
Fallen.
Глаза,
как
ловушки...
Augen
wie
Fallen...
Cмотрит
и
смотрит...
Cмотрит!
Глаза,
как
ловушки.
Schaut
und
schaut...
Schaut!
Augen
wie
Fallen.
Cмотрит,
смотрит...
Глаза,
как
ловушки.
Schaut,
schaut...
Augen
wie
Fallen.
Смотрит,
смотрит...
Глаза,
как
ловушки.
Глаза,
как
ловушки.
Schaut,
schaut...
Augen
wie
Fallen.
Augen
wie
Fallen.
Все
смотрит,
смотрит,
смотрит,
смотрит...
Schaut,
schaut,
schaut,
schaut...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.