Вельвет - Тот день, в котором не было войны - перевод текста песни на немецкий




Тот день, в котором не было войны
Jener Tag, an dem es keinen Krieg gab
Тот день, в котором больше не было войны...
Jener Tag, an dem es keinen Krieg mehr gab...
Он не спешил неумолимо к катастрофе.
Er eilte nicht unaufhaltsam der Katastrophe entgegen.
Без новостей за чашкой утреннего кофе
Ohne Nachrichten bei einer Tasse Morgenkaffee
В огромной комнате раскаты тишины
Im riesigen Raum das Dröhnen der Stille
Тот день, в котором больше не было войны
Jener Tag, an dem es keinen Krieg mehr gab
Никто не думал упражняться в красноречии,
Niemand dachte daran, sich in Redekunst zu üben,
Но не нашел в себе тепла его сберечь бы,
Aber niemand fand die Wärme in sich, ihn zu bewahren,
И попросить один, пожалуйста, взаймы
Und zu bitten, einen, bitte, auszuleihen
Хотя бы день, котором больше нет войны
Wenigstens einen Tag, an dem es keinen Krieg mehr gibt
И я прошу, довольно битв!
Und ich bitte, genug der Schlachten!
Пусть заживет, пусть не болит!
Lass es heilen, lass es nicht schmerzen!
И я прошу, пойдем вперед!
Und ich bitte, lass uns vorwärtsgehen!
Пусть не болит, пусть заживет!
Lass es nicht schmerzen, lass es heilen!
Рожденный заново, он был как будто первый,
Wiedergeboren, war er wie der erste,
В узлы сплетая наши мускулы и нервы,
Unsere Muskeln und Nerven zu Knoten verflechtend,
Дышал не порохом, а свежестью весны...
Atmete nicht Pulver, sondern die Frische des Frühlings...
Тот день, в котором нет и не было войны...
Jener Tag, an dem es keinen Krieg gibt und gab...
Он просто был, и был таким не за медали.
Er war einfach, und war so nicht für Medaillen.
В нем протрезвевшие беспомощно рыдали,
In ihm weinten die Ernüchterten hilflos,
Представив вдруг из-за похмельной пелены
Sich plötzlich durch den Katerschleier vorstellend,
Как было б если б только не было войны.
Wie es wäre, wenn es nur keinen Krieg gegeben hätte.
Он не следил из-за угла с кривой усмешкой,
Er lauerte nicht um die Ecke mit einem schiefen Grinsen,
Небрежно с шахматной доски сметая пешки...
Fegte nachlässig die Bauern vom Schachbrett...
Ни попрощаться, ни простить, ни видеть сны
Weder Abschied nehmen, noch verzeihen, noch Träume sehen
Про день, в котором больше не было войны...
Von dem Tag, an dem es keinen Krieg mehr gab...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.