Тот день, в котором не было войны
Jener Tag, an dem es keinen Krieg gab
Тот
день,
в
котором
больше
не
было
войны...
Jener
Tag,
an
dem
es
keinen
Krieg
mehr
gab...
Он
не
спешил
неумолимо
к
катастрофе.
Er
eilte
nicht
unaufhaltsam
der
Katastrophe
entgegen.
Без
новостей
за
чашкой
утреннего
кофе
Ohne
Nachrichten
bei
einer
Tasse
Morgenkaffee
В
огромной
комнате
раскаты
тишины
Im
riesigen
Raum
das
Dröhnen
der
Stille
Тот
день,
в
котором
больше
не
было
войны
Jener
Tag,
an
dem
es
keinen
Krieg
mehr
gab
Никто
не
думал
упражняться
в
красноречии,
Niemand
dachte
daran,
sich
in
Redekunst
zu
üben,
Но
не
нашел
в
себе
тепла
его
сберечь
бы,
Aber
niemand
fand
die
Wärme
in
sich,
ihn
zu
bewahren,
И
попросить
один,
пожалуйста,
взаймы
Und
zu
bitten,
einen,
bitte,
auszuleihen
Хотя
бы
день,
котором
больше
нет
войны
Wenigstens
einen
Tag,
an
dem
es
keinen
Krieg
mehr
gibt
И
я
прошу,
довольно
битв!
Und
ich
bitte,
genug
der
Schlachten!
Пусть
заживет,
пусть
не
болит!
Lass
es
heilen,
lass
es
nicht
schmerzen!
И
я
прошу,
пойдем
вперед!
Und
ich
bitte,
lass
uns
vorwärtsgehen!
Пусть
не
болит,
пусть
заживет!
Lass
es
nicht
schmerzen,
lass
es
heilen!
Рожденный
заново,
он
был
как
будто
первый,
Wiedergeboren,
war
er
wie
der
erste,
В
узлы
сплетая
наши
мускулы
и
нервы,
Unsere
Muskeln
und
Nerven
zu
Knoten
verflechtend,
Дышал
не
порохом,
а
свежестью
весны...
Atmete
nicht
Pulver,
sondern
die
Frische
des
Frühlings...
Тот
день,
в
котором
нет
и
не
было
войны...
Jener
Tag,
an
dem
es
keinen
Krieg
gibt
und
gab...
Он
просто
был,
и
был
таким
не
за
медали.
Er
war
einfach,
und
war
so
nicht
für
Medaillen.
В
нем
протрезвевшие
беспомощно
рыдали,
In
ihm
weinten
die
Ernüchterten
hilflos,
Представив
вдруг
из-за
похмельной
пелены
Sich
plötzlich
durch
den
Katerschleier
vorstellend,
Как
было
б
если
б
только
не
было
войны.
Wie
es
wäre,
wenn
es
nur
keinen
Krieg
gegeben
hätte.
Он
не
следил
из-за
угла
с
кривой
усмешкой,
Er
lauerte
nicht
um
die
Ecke
mit
einem
schiefen
Grinsen,
Небрежно
с
шахматной
доски
сметая
пешки...
Fegte
nachlässig
die
Bauern
vom
Schachbrett...
Ни
попрощаться,
ни
простить,
ни
видеть
сны
Weder
Abschied
nehmen,
noch
verzeihen,
noch
Träume
sehen
Про
день,
в
котором
больше
не
было
войны...
Von
dem
Tag,
an
dem
es
keinen
Krieg
mehr
gab...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.