Ты моя любовь
Du bist meine Liebe
Твой
капроновый
шарф
пах
мной,
Dein
Nylonschal
roch
nach
mir,
Я
полюбила
за
это,
я
подарила
тебе
нас.
Ich
verliebte
mich
deswegen,
ich
schenkte
dir
uns.
Взять
итог
наших
встреч,
всё,
что
ушло
в
ноль.
Die
Bilanz
unserer
Treffen
ziehen,
alles,
was
zu
Null
wurde.
Тихо
пульсируют
вены
в
этом
романе
Жюль
Верна.
Leise
pulsieren
die
Adern
in
diesem
Jules-Verne-Roman.
Копоть
у
краешка
рта,
коготь
у
горла,
Ruß
am
Mundwinkel,
eine
Kralle
an
der
Kehle,
Только
не
надо
при
детях!
Nur
nicht
vor
den
Kindern!
Мы
оба
обмякшие
в
петлях...
Wir
sind
beide
schlaff
in
den
Schlingen...
Это
не
станет
поводом
завтра
в
газетах
Das
wird
morgen
kein
Anlass
in
den
Zeitungen
sein
Писать
про
полёты
из
окон
Über
Sprünge
aus
Fenstern
zu
schreiben
Из
так
бесконечно
далёких
двух
комнат.
Aus
so
unendlich
fernen
zwei
Zimmern.
Я
остаюсь
на
полу
несобранным
пазлом,
Ich
bleibe
am
Boden
als
unzusammengesetztes
Puzzle,
Страшно
от
взгляда
на
руки,
Es
ist
beängstigend,
auf
die
Hände
zu
blicken,
От
длинных
гудков
тех,
что
в
трубке.
Von
den
langen
Tönen
im
Hörer.
Нарисовать
бы
до
завтра
что-нибудь
маслом
Ich
sollte
bis
morgen
etwas
in
Öl
malen
Про
серую
пыль
с
наших
курток,
про
целое
море
окурков.
Über
den
grauen
Staub
von
unseren
Jacken,
über
ein
ganzes
Meer
von
Kippen.
И
тихо-тихо
закрыть
тему
про
вечность,
Und
ganz
leise
das
Thema
Ewigkeit
abschließen,
Про
нерастраченный
воздух,
Über
die
unverbrauchte
Luft,
Про
риск
заболеть
раком
лёгких...
Über
das
Risiko,
Lungenkrebs
zu
bekommen...
Спаси,
спросив,
как
пройти
до
самой
конечной,
Rette
mich,
indem
du
fragst,
wie
man
zur
allerletzten
kommt,
До
самой
пустой
остановки
своим
сопрано
негромким.
Zur
leersten
Haltestelle
mit
deinem
leisen
Sopran.
И
до
утра
буду
слова
собирать
по
углам,
Und
bis
zum
Morgen
werde
ich
Worte
in
den
Ecken
sammeln,
Ты
моя
слабость,
мой
анестетик
от
ран.
Du
bist
meine
Schwäche,
mein
Betäubungsmittel
gegen
Wunden.
Буду
жива
в
пыльном
свечении
гаснущих
ламп,
Ich
werde
am
Leben
sein
im
staubigen
Schein
erlöschender
Lampen,
Но
чем
мне
дышать,
ведь
воздуха
здесь
не
осталось.
Aber
was
soll
ich
atmen,
denn
hier
ist
keine
Luft
mehr
übrig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hachaturyan F., Laiko O.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.