Виктор Третьяков - Улица Весенняя - перевод текста песни на немецкий

Улица Весенняя - Виктор Третьяковперевод на немецкий




Улица Весенняя
Frühlingsstraße
Где мне родиться и когда я сам решил
Wo und wann ich geboren werde, habe ich selbst entschieden
Бог был не против, как всегда, и разрешил
Gott hatte wie immer nichts dagegen und erlaubte es
Теперь уже я старожил, я вот он весь
Jetzt bin ich schon ein alter Hase, hier bin ich ganz
Я в Риге тридцать лет прожил и тридцать здесь
Ich habe dreißig Jahre in Riga gelebt und dreißig hier
Здесь среди елей, будто храм, стоит мой дом
Hier zwischen den Tannen, wie ein Tempel, steht mein Haus
Здесь варакушка по утрам поёт дроздом
Hier singt am Morgen ein Zaunkönig wie eine Drossel
А за окном скользит ужом река Десна
Und draußen vor dem Fenster gleitet die Desna wie eine Schlange dahin
И с неба выше этажом гремит весна
Und vom Himmel, ein Stockwerk höher, donnert der Frühling
Кот на солнце жмурится, утро воскресения
Ein Kater blinzelt in der Sonne, ein Auferstehungsmorgen
Я иду по улице, улица Весенняя
Ich gehe die Straße entlang, die Frühlingsstraße
А жизнь вокруг не взять, не дать, забойная
Und das Leben ringsum ist weder zu nehmen noch zu geben, es ist überwältigend
А здесь, гляди кась, благодать запойная
Aber hier, schau mal, ist Gnade, die zum Singen bringt
Судьба прописку мне в лесу проставила
Das Schicksal hat mir eine Aufenthaltsgenehmigung im Wald verpasst
Да три зарубки на носу оставила
Und drei Kerben auf der Nase hinterlassen
Не возвращайся никогда назад к былому
Kehre niemals zur Vergangenheit zurück
Огнеопасно иногда стелить солому
Es ist manchmal brandgefährlich, Stroh auszulegen
Чтоб мудро жить до старости, усвой в начале
Um weise bis ins hohe Alter zu leben, lerne am Anfang
Удача липнет к радости, а не к печали
Das Glück haftet an der Freude, nicht an der Trauer, meine Liebe.
Кот на солнце жмурится, утро воскресения
Ein Kater blinzelt in der Sonne, ein Auferstehungsmorgen
Еду я по улице, улица Весенняя
Ich fahre die Straße entlang, die Frühlingsstraße
Удача липнет к радости, удача липнет к радости
Das Glück haftet an der Freude, das Glück haftet an der Freude
Да, да, конечно к радости, а не к печали
Ja, ja, natürlich an der Freude, nicht an der Trauer, Schatz.
Ну выпили немножко мы в праздник воскресения
Nun, wir haben ein bisschen getrunken am Auferstehungstag
Дом с окошком с кошками, улица Весенняя
Ein Haus mit einem Fenster mit Katzen, die Frühlingsstraße
Улица веселия, улица везения
Straße der Fröhlichkeit, Straße des Glücks
Улица Весенняя
Die Frühlingsstraße





Авторы: третьяков в.а.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.