Виктор Цой - Бездельник-2 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Виктор Цой - Бездельник-2




Бездельник-2
Slacker-2
Нет меня дома целыми днями:
I'm never home all day long:
Занят бездельем, играю словами
I'm busy being idle, playing with words
Каждое утро снова жизнь свою начинаю
Every morning I start my life anew
И ни черта ни в чём не понимаю.
And don't understand a damn thing about anything.
Я, лишь начнётся новый день,
As soon as a new day begins,
Хожу, отбрасываю тень
I roam around, casting a shadow
С лицом нахала.
With a brazen face.
Наступит вечер, я опять
When evening comes, I once again
Отправлюсь спать, чтоб завтра встать
Go to sleep, to get up tomorrow
И всё сначала.
And start all over again.
Ноги уносят мои руки и туловище,
My feet carry away my arms and torso,
И голова отправляется следом.
And my head follows behind.
Словно с похмелья, шагаю по улице я,
Like I'm hungover, I walk down the street,
Мозг переполнен сумбуром и бредом.
My brain filled with confusion and nonsense.
Я, лишь начнётся новый день,
As soon as a new day begins,
Хожу, отбрасываю тень
I roam around, casting a shadow
С лицом нахала.
With a brazen face.
Наступит вечер, я опять
When evening comes, I once again
Отправлюсь спать, чтоб завтра встать
Go to sleep, to get up tomorrow
И всё сначала.
And start all over again.
Все говорят, что надо кем-то мне становиться,
Everyone says I should become something,
А я хотел бы остаться собой.
But I'd rather just stay myself.
Мне стало трудно теперь просто разозлиться.
It's become difficult for me to even get angry anymore.
И я иду, поглощённый толпой.
And I walk, absorbed by the crowd.
Я, лишь начнётся новый день,
As soon as a new day begins,
Хожу, отбрасываю тень
I roam around, casting a shadow
С лицом нахала.
With a brazen face.
Наступит вечер, я опять
When evening comes, I once again
Отправлюсь спать, чтоб завтра встать
Go to sleep, to get up tomorrow
И всё сначала.
And start all over again.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.