Виктория Черенцова - Жаль - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Виктория Черенцова - Жаль




Жаль
Regret
Смирившись с тем, что осень неизбежна,
Having accepted that autumn is inevitable,
В разгаре лета о тебе грущу,
In the height of summer, I grieve for you,
И обнимая бережно и нежно,
And hugging you carefully and tenderly,
Шепчу - неистово люблю, не отпущу. Целую рук, лебяжие изгибы,
I whisper - I love you passionately, I won't let you go. I kiss your hands, their swan-like curves,
В который раз стараюсь перечесть,
I try to count them again and again,
И говорю тебе спасибо за то,
And I thank you for the fact,
Что ты на свете просто есть.
That you simply exist in the world.
Ах, эта осень, осень, эта осень,
Oh, this autumn, autumn, autumn,
Дождем стучится в желтую листву,
Knocks on the yellow foliage with rain,
Я эту осень, эту осень, эту осень Своим последним летом назову.
This autumn, autumn, autumn I will call my last summer.
За то, что ты не хочешь расставаться,
For the fact that you don't want to part,
Свою печаль к моим глазам скланя, За то,
Bending your sorrow to my eyes, and for the fact,
что ты не станешь извиняться перед другими за меня.
That you will not apologize to others for me.
Рассветен час, пора бы дню начаться,
The hour of dawn, it's time for the day to begin,
Упал с ветвей листок календаря,
A leaf of the calendar has fallen from the branches,
Чтоб никогда уже не возвращаться, Перелетев за теплые моря.
Never to return again, having flown over the warm seas.
Ах, эта осень, эта осень, эта осень, Дождем стучится в желтую листву,
Oh, this autumn, autumn, autumn, knocks on the yellow foliage with rain,
Я эту осень, эту осень, эту осень Своим последним летом назову.
This autumn, autumn, autumn I will call my last summer.





Авторы: астафьева виктория


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.