Как-то
сегодня
особо
тревожно
в
лесу
Irgendwie
ist
es
heute
besonders
unruhig
im
Wald
Беспокойно
в
стае,
и
даже
щенки
не
балуются
Unruhe
im
Rudel,
und
selbst
die
Welpen
tollen
nicht
herum
Утром
видал
за
опушкой
сестрицу-лису
Am
Morgen
sah
ich
hinter
dem
Waldrand
Schwesterchen
Fuchs
Не
в
себе
рыжая,
тоже,
плутовка,
волнуется
Nicht
bei
Sinnen
die
Rote,
auch
sie,
die
Schelmin,
ist
beunruhigt
Чую
смертью
пахнет
лес
Ich
spüre,
der
Wald
riecht
nach
Tod
Вчера,
вчера
они
ходили
здесь
Gestern,
gestern
waren
sie
hier
Охотчики,
охотнички
Jäger,
Jägerlein
Путали,
распутывали
след
Verwirrten,
entwirrten
die
Spur
Привезли
приманку
на
обед
Brachten
einen
Köder
zum
Mittagessen
Коровью
тушу
Einen
Kuhkadaver
По
нашу
душу
Um
uns
zu
kriegen
Я
лизнул
свою
волчицу,
взгляд
поплыл
слезой
Ich
leckte
meine
Wölfin,
der
Blick
verschwamm
in
Tränen
Что
ж,
молодняк,
удачно
скрыться,
и
не
вздумайте
за
мной
Nun,
Jungvolk,
versteckt
euch
gut,
und
kommt
mir
ja
nicht
nach
Слышу,
залаяли
родственички
близкие
Ich
höre,
die
nahen
Verwandten
bellen
Вот
и
пришёл,
волки,
момент
истины
Da
ist
er
gekommen,
Wölfe,
der
Moment
der
Wahrheit
Где
ж
ты,
солнце
моё
волчье?
Wo
bist
du
nur,
meine
Wolfssonne?
Дотянуть
бы
до
ночи
Wenn
ich
nur
bis
zur
Nacht
durchhalten
könnte
Повыл
бы
вдоволь
тебе
Ich
würde
dir
nach
Herzenslust
heulen
Застыл
бы
гордо
в
тебе
Ich
würde
stolz
in
deinem
Licht
erstarren
И
вот
они
заряжены,
грамотно
посажены
Und
da
sind
sie
geladen,
geschickt
postiert
Ждут,
ждут
номера
Warten,
warten
auf
die
Nummern
Собаки-загонщики-снарядоподносщики
Treiberhunde,
Munitionsträger
Прут,
прут
егеря
Drängen,
drängen
die
Jäger
Постарались
закладчики,
далеко
не
мальчики
Die
Fallensteller
haben
sich
Mühe
gegeben,
bei
weitem
keine
Jungen
Вот
и
загон
— дом
Da
ist
die
Kette
– das
Zuhause
Ну
что,
веселись
да
не
торопись
Na
los,
amüsiere
dich
und
eile
nicht
И
не
отказывай
ни
в
чём
Und
versage
dir
nichts
Но
красные
флаги
не
взять
без
браги
Aber
die
roten
Flaggen
nimmt
man
nicht
ohne
einen
Schluck
Mut
Как
пропость,
как
страшный
обрыв
Wie
ein
Abgrund,
wie
ein
schrecklicher
Steilhang
Запретные
фланги,
как
долгие
лаги
Verbotene
Flanken,
wie
lange
Verzögerungen
Но
я
готов
на
прорыв
Aber
ich
bin
bereit
zum
Durchbruch
Но
картечь
согласованна,
мелко
фасована
Aber
das
Schrot
ist
abgestimmt,
fein
dosiert
Бьют,
бьют,
неймётся!
Sie
schießen,
schießen,
unaufhaltsam!
Вот
и
всё,
волки,
к
чему
кривотолки
Das
war's,
Wölfe,
wozu
die
Ausflüchte
Пошёл
на
волчье
солнце
Ich
ging
der
Wolfssonne
entgegen
Страх
обуял,
но
нам
одно:
до
победы
или
смерти
Angst
ergriff
mich,
aber
für
uns
gibt
es
nur
eins:
bis
zum
Sieg
oder
Tod
Многих
уж
нет,
да
и
мне
мало
что
светит
Viele
sind
schon
nicht
mehr
da,
und
auch
für
mich
sieht
es
nicht
gut
aus
Мы,
словно
ужи
между
вил,
вьёмся
в
окладе
Wir
winden
uns
wie
Nattern
zwischen
Mistgabeln
im
Gehege
Но
я
успел
вырвать
брюхо
суке,
чтоб
не
в
накладе
Aber
ich
schaffte
es,
der
Hündin
den
Bauch
aufzureißen,
damit
es
nicht
umsonst
war
Но
бьют
мне
в
смертельные
в
места
Aber
sie
treffen
mich
an
tödlichen
Stellen
Под
лопатку
у
локотка
Unter
das
Schulterblatt
beim
Ellenbogen
В
ухо
мне
да
по
спине
Ins
Ohr
und
auf
den
Rücken
Что
ж
ты
творишь,
человек?
Was
tust
du
nur,
Mensch?
Грязь,
кровь,
снег
Dreck,
Blut,
Schnee
Всё
меняно,
разменяно
Alles
ist
vertauscht,
verraten
Всем
воздастся
мерой
за
веру,
изойдёшься
весь
Jedem
wird
nach
seinem
Glauben
vergolten
werden,
du
wirst
dich
ganz
verzehren
Попомнишь
меня,
серого,
ещё
вспомнишь
тот
лес
Du
wirst
dich
an
mich,
den
Grauen,
erinnern,
du
wirst
dich
noch
an
jenen
Wald
erinnern
Твои
же
обложат
тебя
флажками
и
данью
Deine
eigenen
Leute
werden
dich
mit
Fähnchen
und
Tribut
umstellen
И
пойдёшь
на
стрелку,
а
вот
тебе
"здрасьте"
и
"до
свиданья"
Und
du
wirst
zum
Treffpunkt
gehen,
und
da
hast
du
dein
"Hallo"
und
"Auf
Wiedersehen"
Где
ж
ты,
солнце
моё
волчье?
Wo
bist
du
nur,
meine
Wolfssonne?
Дотянуть
бы
до
ночи
Wenn
ich
nur
bis
zur
Nacht
durchhalten
könnte
Повыл
бы
вдоволь
тебе
Ich
würde
dir
nach
Herzenslust
heulen
Застыл
бы
гордо
в
тебе
Ich
würde
stolz
in
deinem
Licht
erstarren
И
вот
они
заряжены,
грамотно
посажены
Und
da
sind
sie
geladen,
geschickt
postiert
Ждут,
ждут
номера
Warten,
warten
auf
die
Nummern
Собаки-загонщики-снарядоподносщики
Treiberhunde,
Munitionsträger
Прут,
прут
егеря
Drängen,
drängen
die
Jäger
Постарались
закладчики,
далеко
не
мальчики
Die
Fallensteller
haben
sich
Mühe
gegeben,
bei
weitem
keine
Jungen
Вот
и
загон
— дом
Da
ist
die
Kette
– das
Zuhause
Ну
что,
веселись
да
не
торопись
Na
los,
amüsiere
dich
und
eile
nicht
И
не
отказывай
ни
в
чём
Und
versage
dir
nichts
Но
красные
флаги
не
взять
без
браги
Aber
die
roten
Flaggen
nimmt
man
nicht
ohne
einen
Schluck
Mut
Как
пропость,
как
страшный
обрыв
Wie
ein
Abgrund,
wie
ein
schrecklicher
Steilhang
Запретные
фланги,
как
долгие
лаги
Verbotene
Flanken,
wie
lange
Verzögerungen
Но
я
готов
на
прорыв
Aber
ich
bin
bereit
zum
Durchbruch
Но
картечь
согласованна,
мелко
фасована
Aber
das
Schrot
ist
abgestimmt,
fein
dosiert
Бьют,
бьют,
неймётся!
Sie
schießen,
schießen,
unaufhaltsam!
Вот
и
всё,
волки,
к
чему
кривотолки
Das
war's,
Wölfe,
wozu
die
Ausflüchte
Пошёл
на
волчье
солнце
Ich
ging
der
Wolfssonne
entgegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.