Виталий Аксёнов - Волчье солнце - перевод текста песни на немецкий

Волчье солнце - Виталий Аксёновперевод на немецкий




Волчье солнце
Wolfssonne
Как-то сегодня особо тревожно в лесу
Irgendwie ist es heute besonders unruhig im Wald
Беспокойно в стае, и даже щенки не балуются
Unruhe im Rudel, und selbst die Welpen tollen nicht herum
Утром видал за опушкой сестрицу-лису
Am Morgen sah ich hinter dem Waldrand Schwesterchen Fuchs
Не в себе рыжая, тоже, плутовка, волнуется
Nicht bei Sinnen die Rote, auch sie, die Schelmin, ist beunruhigt
Чую смертью пахнет лес
Ich spüre, der Wald riecht nach Tod
Вчера, вчера они ходили здесь
Gestern, gestern waren sie hier
Охотчики, охотнички
Jäger, Jägerlein
Путали, распутывали след
Verwirrten, entwirrten die Spur
Привезли приманку на обед
Brachten einen Köder zum Mittagessen
Коровью тушу
Einen Kuhkadaver
По нашу душу
Um uns zu kriegen
Я лизнул свою волчицу, взгляд поплыл слезой
Ich leckte meine Wölfin, der Blick verschwamm in Tränen
Что ж, молодняк, удачно скрыться, и не вздумайте за мной
Nun, Jungvolk, versteckt euch gut, und kommt mir ja nicht nach
Слышу, залаяли родственички близкие
Ich höre, die nahen Verwandten bellen
Вот и пришёл, волки, момент истины
Da ist er gekommen, Wölfe, der Moment der Wahrheit
Где ж ты, солнце моё волчье?
Wo bist du nur, meine Wolfssonne?
Дотянуть бы до ночи
Wenn ich nur bis zur Nacht durchhalten könnte
Повыл бы вдоволь тебе
Ich würde dir nach Herzenslust heulen
Застыл бы гордо в тебе
Ich würde stolz in deinem Licht erstarren
И вот они заряжены, грамотно посажены
Und da sind sie geladen, geschickt postiert
Ждут, ждут номера
Warten, warten auf die Nummern
Собаки-загонщики-снарядоподносщики
Treiberhunde, Munitionsträger
Прут, прут егеря
Drängen, drängen die Jäger
Постарались закладчики, далеко не мальчики
Die Fallensteller haben sich Mühe gegeben, bei weitem keine Jungen
Вот и загон дом
Da ist die Kette das Zuhause
Ну что, веселись да не торопись
Na los, amüsiere dich und eile nicht
И не отказывай ни в чём
Und versage dir nichts
Но красные флаги не взять без браги
Aber die roten Flaggen nimmt man nicht ohne einen Schluck Mut
Как пропость, как страшный обрыв
Wie ein Abgrund, wie ein schrecklicher Steilhang
Запретные фланги, как долгие лаги
Verbotene Flanken, wie lange Verzögerungen
Но я готов на прорыв
Aber ich bin bereit zum Durchbruch
Но картечь согласованна, мелко фасована
Aber das Schrot ist abgestimmt, fein dosiert
Бьют, бьют, неймётся!
Sie schießen, schießen, unaufhaltsam!
Вот и всё, волки, к чему кривотолки
Das war's, Wölfe, wozu die Ausflüchte
Пошёл на волчье солнце
Ich ging der Wolfssonne entgegen
Страх обуял, но нам одно: до победы или смерти
Angst ergriff mich, aber für uns gibt es nur eins: bis zum Sieg oder Tod
Многих уж нет, да и мне мало что светит
Viele sind schon nicht mehr da, und auch für mich sieht es nicht gut aus
Мы, словно ужи между вил, вьёмся в окладе
Wir winden uns wie Nattern zwischen Mistgabeln im Gehege
Но я успел вырвать брюхо суке, чтоб не в накладе
Aber ich schaffte es, der Hündin den Bauch aufzureißen, damit es nicht umsonst war
Но бьют мне в смертельные в места
Aber sie treffen mich an tödlichen Stellen
Под лопатку у локотка
Unter das Schulterblatt beim Ellenbogen
В ухо мне да по спине
Ins Ohr und auf den Rücken
Что ж ты творишь, человек?
Was tust du nur, Mensch?
Грязь, кровь, снег
Dreck, Blut, Schnee
Всё меняно, разменяно
Alles ist vertauscht, verraten
Всем воздастся мерой за веру, изойдёшься весь
Jedem wird nach seinem Glauben vergolten werden, du wirst dich ganz verzehren
Попомнишь меня, серого, ещё вспомнишь тот лес
Du wirst dich an mich, den Grauen, erinnern, du wirst dich noch an jenen Wald erinnern
Твои же обложат тебя флажками и данью
Deine eigenen Leute werden dich mit Fähnchen und Tribut umstellen
И пойдёшь на стрелку, а вот тебе "здрасьте" и "до свиданья"
Und du wirst zum Treffpunkt gehen, und da hast du dein "Hallo" und "Auf Wiedersehen"
Где ж ты, солнце моё волчье?
Wo bist du nur, meine Wolfssonne?
Дотянуть бы до ночи
Wenn ich nur bis zur Nacht durchhalten könnte
Повыл бы вдоволь тебе
Ich würde dir nach Herzenslust heulen
Застыл бы гордо в тебе
Ich würde stolz in deinem Licht erstarren
И вот они заряжены, грамотно посажены
Und da sind sie geladen, geschickt postiert
Ждут, ждут номера
Warten, warten auf die Nummern
Собаки-загонщики-снарядоподносщики
Treiberhunde, Munitionsträger
Прут, прут егеря
Drängen, drängen die Jäger
Постарались закладчики, далеко не мальчики
Die Fallensteller haben sich Mühe gegeben, bei weitem keine Jungen
Вот и загон дом
Da ist die Kette das Zuhause
Ну что, веселись да не торопись
Na los, amüsiere dich und eile nicht
И не отказывай ни в чём
Und versage dir nichts
Но красные флаги не взять без браги
Aber die roten Flaggen nimmt man nicht ohne einen Schluck Mut
Как пропость, как страшный обрыв
Wie ein Abgrund, wie ein schrecklicher Steilhang
Запретные фланги, как долгие лаги
Verbotene Flanken, wie lange Verzögerungen
Но я готов на прорыв
Aber ich bin bereit zum Durchbruch
Но картечь согласованна, мелко фасована
Aber das Schrot ist abgestimmt, fein dosiert
Бьют, бьют, неймётся!
Sie schießen, schießen, unaufhaltsam!
Вот и всё, волки, к чему кривотолки
Das war's, Wölfe, wozu die Ausflüchte
Пошёл на волчье солнце
Ich ging der Wolfssonne entgegen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.