Vitaliy Kozlovskiy - Чого являєшся мені у сні?... - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Vitaliy Kozlovskiy - Чого являєшся мені у сні?...




Чого являєшся мені у сні?...
Why do you appear to me in my dream?...
Чого являєшся мені
Why do you appear to me
У сні?
In my dream?
Чого звертаєш ти до мене
Why are you turning to me
Чудові очі ті ясні,
Your wonderful bright eyes,
Сумні,
Sad,
Немов криниці дно студене?
Like the bottom of a cold well?
Чому уста твої німі?
Why are your lips silent?
Який докір, яке страждання,
What reproach, what suffering,
Яке несповнене бажання
What unfulfilled desire
На них, мов зарево червоне,
On them, like a red glow,
Займається і знову тоне
Flashes and then sinks again
У тьмі?
Into darkness?
Чого являєшся мені
Why do you appear to me
Усні?
In my dream?
В житті ти мною згордувала,
In life you scorned me,
Моє ти серце надірвала,
You broke my heart,
Із нього визвала одні
You caused only
Оті ридання голосні
Those loud sobs
Пісні.
Songs.
В житті мене ти й знать не знаєш,
In life you do not even know me,
Ідеш по вулиці минаєш,
You walk down the street you pass by,
Вклонюся навіть не зирнеш
I bow you do not even glance
І головою не кивнеш,
And you do not nod,
Хоч знаєш, знаєш, добре знаєш,
Although you know, you know well,
Як я люблю тебе без тями,
How I love you madly,
Як мучусь довгими ночами
How I suffer through long nights
І як літа вже за літами
And how for years and years
Свій біль, свій жаль, свої пісні
My pain, my sorrow, my songs
У серці здавлюю на дні.
I suppress at the bottom of my heart.
О, ні!
Oh, no!
Являйся, зіронько, мені
Appear, my little star, to me
Хоч в сні!
At least in my dream!
В житті мені весь вік тужити
In life I will grieve all my life
Не жити.
Not live.
Так най те серце, що в турботі,
So let that heart, which in sorrow,
Неначе перла у болоті,
Like a pearl in a swamp,
Марніє, в'яне, засиха,-
Wastes away, withers, dries up,
Хоч в сні на вид твій оживає,
At least in my dream, come to life at your sight,
Хоч в жалощах живіше грає.
At least in sorrow it will play more lively.
По-людськи вільно віддиха,
It will breathe freely like a human being,
І того дива золотого
And it will experience that golden miracle,
Зазнає, щастя молодого,
It will experience the young happiness,
Бажаного, страшного того
The desired, the terrible that
Гріха!
Sin!





Авторы: Vitaliy Kozlovskiy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.