Добиваешь
Du gibst mir den Rest
Я
этой
ночью
опять
не
сплю.
Ich
schlafe
diese
Nacht
wieder
nicht.
Я
без
нее
иду
ко
дну.
Ich
gehe
ohne
sie
unter.
Допивая
бокал
вина,
я
пишу
вновь
эти
слова.
Während
ich
mein
Glas
Wein
austrinke,
schreibe
ich
wieder
diese
Worte.
Я
пишу
о
чувствах
своих.
Ich
schreibe
über
meine
Gefühle.
Что
ты
значишь
в
глазах
моих.
Was
du
in
meinen
Augen
bedeutest.
И
в
этих
строчках
ни
капли
нет
лжи.
Und
in
diesen
Zeilen
ist
kein
Fünkchen
Lüge.
Я
ведь
от
сердца
и
от
души.
Denn
ich
schreibe
vom
Herzen
und
von
der
Seele.
Припев:
Вито
Ягмуров
Refrain:
Vito
Yagmurov
Добиваешь,
добиваешь
меня.
Du
gibst
mir
den
Rest,
du
gibst
mir
den
Rest.
Зная,
что
я
верил
в
тебя.
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
an
dich
geglaubt
habe.
Зная,
что
я
любил
без
ума.
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
dich
wahnsinnig
geliebt
habe.
Зная,
что
я
был
готов
ради
тебя.
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
für
dich
bereit
war.
Обойти
все
страны
и
города.
Alle
Länder
und
Städte
zu
bereisen.
Никогда
не
отпускать
одну
тебя.
Dich
niemals
alleine
zu
lassen.
Куплет
2:
Вито
Ягмуров
Strophe
2:
Vito
Yagmurov
Холодный
дождь
накроет
ночь.
Kalter
Regen
bedeckt
die
Nacht.
И
не
в
силах
тебе
мне
помочь.
Und
du
bist
nicht
in
der
Lage,
mir
zu
helfen.
Разделила
ты
сердце
с
другим.
Du
hast
dein
Herz
mit
einem
anderen
geteilt.
Оставайся
теперь
же
с
ним.
Bleib
jetzt
bei
ihm.
Но
ты
знай,
что
я
не
вернусь.
Aber
wisse,
dass
ich
nicht
zurückkehren
werde.
И
от
клятв
твоих
воздержусь.
Und
ich
werde
mich
von
deinen
Schwüren
fernhalten.
Твоим
чувствам
я
не
помогу.
Ich
werde
deinen
Gefühlen
nicht
helfen.
Улыбнусь,
развернусь
и
уйду.
Ich
werde
lächeln,
mich
umdrehen
und
gehen.
Припев:
х3
Вито
Ягмуров
Refrain:
x3
Vito
Yagmurov
Добиваешь,
добиваешь
меня.
Du
gibst
mir
den
Rest,
du
gibst
mir
den
Rest.
Зная,
что
я
верил
в
тебя.
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
an
dich
geglaubt
habe.
Зная,
что
я
любил
без
ума.
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
dich
wahnsinnig
geliebt
habe.
Зная,
что
я
был
готов
ради
тебя.
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
für
dich
bereit
war.
Обойти
все
страны
и
города.
Alle
Länder
und
Städte
zu
bereisen.
Никогда
не
отпускать
одну
тебя.
Dich
niemals
alleine
zu
lassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: кашешов шамиль
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.