Владимир Бочаров - Запретка - перевод текста песни на немецкий

Запретка - Владимир Бочаровперевод на немецкий




Запретка
Sperrzone
На плацу завис ДПНКа
Auf dem Appellplatz verweilt der DPNK
А вокруг - выстраивалась зона.
Und ringsum - trat die Zone an.
Чёрный кот у белого торчка
Eine schwarze Katze beim weißen Junkie
Развалился в зелени газона.
Lümmelt sich im Grün des Rasens.
Наплевал на
Pfeift auf die "K
Ума" и режим,
ontrolle" und das Regime,
На козлов, его пасущих днями...
Auf die Ziegenböcke, die ihn tagelang bewachen...
Чёрный кот для них - неудержим,
Die schwarze Katze ist für sie - unaufhaltsam,
Чёрный кот кантуется с парнями.
Die schwarze Katze hängt mit den Jungs rum.
Пр.: Может быть, на воле этот кот,
Ref.: Vielleicht ist diese Katze draußen, in Freiheit,
Для людей, предвестник чёрной доли...
Für die Leute ein Vorbote schwarzen Schicksals...
Только здесь совсем наоборот:
Nur hier ist es genau umgekehrt:
Нам уже не повезло на воле!
Wir hatten draußen schon Pech!
Чёрный кот с цепочкой на груди -Высший орден неповиновенья -Как на мышь, на мусора глядит,
Die schwarze Katze mit Kettchen auf der Brust höchster Orden des Ungehorsams blickt auf die Bullen wie auf 'ne Maus,
На корню ломая настроенье.
Und verdirbt ihnen gründlich die Laune.
Потому и зол ДПНКа,
Deshalb ist der DPNK auch wütend,
Что вниманье Зэ
Weil sie die Aufmerksamkeit der
Ков отвлекая,
ftlinge ablenkt,
Чернобурый дразнит мусорка,
Die Dunkelbraune den Bullen reizt,
Перед штабом вольницу втыкая.
Indem sie vor dem Stab Freigeist demonstriert.
Пр.: Может быть, на воле этот кот,
Ref.: Vielleicht ist diese Katze draußen, in Freiheit,
Для людей, предвестник чёрной доли...
Für die Leute ein Vorbote schwarzen Schicksals...
Только здесь совсем наоборот:
Nur hier ist es genau umgekehrt:
Нам уже не повезло на воле!
Wir hatten draußen schon Pech!
Значит, кот у нас - авторитет -Не ему "локалки" и "запретки".
Also ist die Katze bei uns eine Autorität Nicht für sie gelten "Lokalki" und "Sperrzonen".
Он теперь для нас - свободы свет!
Sie ist jetzt für uns das Licht der Freiheit!
Не беда, что чёрной он расцветки.
Macht nichts, dass sie schwarzer Farbe ist.
Он ведь тоже с Кодексом на Вы,
Sie ist ja auch mit dem Kodex auf Kriegsfuß,
Он ведь даже в зоне - вне закона,
Sie ist ja sogar in der Zone außerhalb des Gesetzes,
Но блестит понтово из травы
Doch protzig glänzt aus dem Gras
Ярче звёзд сердечко медальона.
Heller als Sterne das Herzchen des Medaillons.





Авторы: Vladimir Bocharov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.