Текст и перевод песни Владимир Высоцкий - Баллада о детстве
Баллада о детстве
Ballad of Childhood
Час
зачатья
я
помню
неточно
The
hour
of
my
conception,
I
recall
imprecisely,
Значит,
память
моя
однобока
My
memory,
it
seems,
is
rather
one-sided.
Но
зачат
я
был
ночью,
порочно
But
conceived
I
was
at
night,
in
sin
and
vice,
И
явился
на
свет
не
до
срока
And
came
into
the
world
before
my
time
was
ripe.
Я
рождался
не
в
муках,
не
в
злобе
Not
in
torment
or
anger
was
I
born,
Девять
месяцев
- это
не
лет
Nine
months
- it's
hardly
years,
you
see,
Первый
срок
отбывал
я
в
утробе
My
first
term
I
served
within
the
womb,
Ничего
там
хорошего
нет
And
there
was
nothing
good
there,
trust
me.
Спасибо
вам
святители,
что
плюнули
да
дунули
Thanks
to
the
saints
who
blessed
and
breathed
upon,
Что
вдруг
мои
родители
зачать
меня
задумали
That
my
parents
suddenly
decided
to
conceive,
В
те
времена
укромные,
теперь
почти
былинные
In
those
secluded
times,
now
almost
mythical,
Когда
срока
огромные
брели
в
этапы
длинные
When
enormous
sentences
crawled
into
long
stages,
Их
брали
в
ночь
зачатия,
а
многих
даже
ранее
They
were
taken
on
the
night
of
conception,
and
many
even
earlier,
А
вот
живет
же
братия
- моя
честна
компания
And
yet,
here
lives
the
brotherhood
- my
honest
company.
Ходу,
думушки
светлые,
ходу
Go,
my
bright
thoughts,
go,
Слово,
строченьки,
милые,
слово!
Words,
my
dear
lines,
flow!
В
первый
раз
получил
я
свободу
For
the
first
time,
I
received
freedom,
По
указу
от
тридцать
восьмого
By
the
decree
of
thirty-eight.
Знать
бы
мне,
кто
так
долго
мурыжил
If
only
I
knew
who
kept
me
locked
up
for
so
long,
Отыгрался
бы
на
подлеце
I
would
get
back
at
the
scoundrel,
Но
родился
и
жил
я
и
выжил
But
I
was
born
and
lived
and
survived,
Дом
на
Первой
Мещанской
в
конце
A
house
on
Pervaya
Meshchanskaya,
at
the
end.
Там
за
стеной,
за
стеночкою,
за
перегородочкой
There
behind
the
wall,
the
little
wall,
the
partition,
Соседушка
с
соседочкою
баловались
водочкой
Neighbor
with
neighbor
indulged
in
vodka,
Все
жили
вровень,
скромно
так:
система
коридорная
Everyone
lived
equally,
modestly:
a
corridor
system,
На
тридцать
восемь
комнаток
всего
одна
уборная
For
thirty-eight
small
rooms,
only
one
lavatory.
Здесь
на
зуб
зуб
не
попадал,
не
грела
телогреечка
Here
tooth
never
met
tooth,
the
body
warmer
didn't
warm,
Здесь
я
доподлинно
узнал,
почем
она,
копеечка
Here
I
truly
learned
why
it's
called
a
"kopeck"
(penny).
Не
боялась
сирены
соседка
The
neighbor
wasn't
afraid
of
the
siren,
И
привыкла
к
ней
мать
понемногу
And
mother
got
used
to
it
gradually,
И
плевал
я,
здоровый
трехлетка
And
I,
a
healthy
three-year-old,
didn't
care,
На
воздушную
эту
тревогу
About
this
air
raid
alarm.
Да
не
все
то,
что
сверху
от
Бога
Not
everything
that
comes
from
above
is
from
God,
И
народ
зажигалки
тушил
And
the
people
extinguished
lighters,
И,
как
малая
фронту
подмога
And,
as
a
small
help
to
the
front,
Мой
песок
и
дырявый
кувшин
My
sand
and
leaky
jug.
И
било
солнце
в
три
луча,
на
чердаке
расссеяно
And
the
sun
beat
in
three
rays,
scattered
on
the
attic,
На
Евдоким
Кириллыча
и
Гисю
Моисеевну
On
Evdokim
Kirillych
and
Gisya
Moiseevna,
Она
ему:
Как
сыновья?
- Да
без
вести
пропавшие!
She
to
him:
"How
are
your
sons?"
- "Missing
in
action!"
Эх,
Гиська,
мы
одна
семья,
вы
тоже
пострадавшие
"Eh,
Gisya,
we
are
one
family,
you
are
also
victims,"
Вы
тоже
пострадавшие,
а
значит
обрусевшие
"You
are
also
victims,
and
therefore
Russified,"
Мои
- без
вести
павшие,
твои
- безвинно
севшие
"Mine
- missing
in
action,
yours
- innocently
imprisoned."
Я
ушел
от
пеленок
и
сосок
I
left
diapers
and
pacifiers
behind,
Поживал
- не
забыт,
не
заброшен
I
lived
- not
forgotten,
not
abandoned,
Не
дразнили
меня
"недоносок"
They
didn't
tease
me
as
a
"preemie,"
Так
как
был
я
нормально
доношен
Because
I
was
normally
delivered.
Маскировку
пытался
срывать
я
I
tried
to
rip
off
the
camouflage,
Пленных
гонют,-
чего
ж
мы
дрожим?
They're
driving
prisoners,
why
are
we
trembling?
Возвращались
отцы
наши,
братья
Our
fathers
and
brothers
returned,
По
домам,
по
своим
да
чужим
To
their
homes,
and
those
of
others.
У
тети
Зины
кофточка
с
драконами
да
змеями
Aunt
Zina's
blouse
with
dragons
and
snakes,
То
у
Попова
Вовчика
отец
пришел
с
трофеями
Then
Popov
Vovochka's
father
came
with
trophies,
Трофейная
Япония,
трофейная
Германия
Trophy
Japan,
trophy
Germany,
Пришла
страна
Лимония
- сплошная
чемодания
The
country
of
Limonia
arrived
- solid
suitcases.
Взял
у
отца
на
станции
погоны,
словно
цацки,
я
I
took
my
father's
epaulets
at
the
station,
like
trinkets,
А
из
эвакуации
толпой
валили
штатские
And
from
the
evacuation,
civilians
poured
in
crowds.
Осмотрелись
они,
оклемались
They
looked
around,
recovered,
Похмелились,
потом
протрезвели
Got
over
their
hangovers,
then
sobered
up,
И
отплакали
те,
кто
дождались
And
those
who
waited,
wept,
Недождавшиеся
отревели
Those
who
didn't,
wailed.
Стал
метро
рыть
отец
Витькин
с
Генкой
Vitya's
father
started
digging
the
metro
with
Genka,
Мы
спросили:-
зачем?
- Он
в
ответ
We
asked:
"Why?"
- He
replied,
Мол,
коридоры
кончаются
стенкой
"Well,
corridors
end
with
a
wall,"
А
тоннели
выводют
на
свет
"And
tunnels
lead
to
the
light."
Пророчество
папашино
не
слушал
Витька
с
корешом
Vitya
and
his
buddy
didn't
listen
to
his
father's
prophecy,
Из
коридора
нашего
в
тюремный
коридор
ушел
From
our
corridor,
he
went
into
the
prison
corridor,
Да
он
всегда
был
спорщиком,
припрут
к
стене
- откажется
Yes,
he
was
always
an
arguer,
pinned
against
the
wall
- he'd
refuse,
Прошел
он
коридорчиком
и
кончил
стенкой,
кажется
He
walked
the
corridor
and
ended
with
a
wall,
it
seems.
Но
у
отцов
свои
умы,
а
что
до
нас
касательно
But
fathers
have
their
own
minds,
and
as
for
us,
regarding,
На
жизнь
заглядывались
мы
уже
самостоятельно
We
were
already
looking
at
life
independently.
Все
- от
нас
до
почти
годовалых
Everyone
- from
us
to
almost
one-year-olds,
Толковищу
вели
до
кровянки
Carried
on
the
debate
until
blood
was
drawn,
А
в
подвалах
и
полуподвалах
And
in
the
basements
and
semi-basements,
Ребятишкам
хотелось
под
танки
The
kids
wanted
to
get
under
the
tanks.
Не
досталось
им
даже
по
пуле
They
didn't
even
get
a
bullet,
В
ремеслухе
живи
не
тужи
Live
in
the
ремеслуха
(trade
school),
don't
worry,
Ни
дерзнуть,
ни
рискнуть,
но
рискнули
Neither
dare
nor
risk,
but
they
risked,
Из
напильников
сделать
ножи
Making
knives
out
of
files.
Они
воткнутся
в
легкие
They
will
stick
into
lungs,
От
никотина
черные
Black
from
nicotine,
По
рукоятки
легкие
трехцветные
наборные
Up
to
the
hilt,
light,
three-colored,
inlaid,
Вели
дела
отменные
сопливые
острожники
The
snotty
jailbirds
did
excellent
business,
На
стройке
немцы
пленные
на
хлеб
меняли
ножики
At
the
construction
site,
German
prisoners
exchanged
knives
for
bread,
Сперва
играли
в
фантики
в
пристенок
с
крохоборами
First,
they
played
with
candy
wrappers
against
the
wall
with
the
misers,
И
вот
ушли
романтики
из
подворотен
ворами
And
so
the
romantics
left
the
gateways
as
thieves.
Спекулянтка
была
номер
перший
The
speculator
was
number
one,
Ни
соседей,
ни
бога
не
труся
Fearing
neither
neighbors
nor
God,
Жизнь
закончила
миллионершей
She
ended
her
life
as
a
millionaire,
Пересветова
тётя
Маруся
Aunt
Marusya
Peresvetova.
У
Маруси
за
стенкой
говели
Behind
Marusya's
wall,
they
prayed,
И
она
там
втихую
пила...
And
she
secretly
drank
there...
А
упала
она
возле
двери
And
she
fell
near
the
door,
Некрасиво
так,
зло
умерла
Ugly,
evil,
she
died.
Нажива
— как
наркотика
Profit
- like
a
drug,
Не
выдержала
этого
She
couldn't
handle
it,
Богатенькая
тётенька
The
rich
lady,
Маруся
Пересветова...
Marusya
Peresvetova...
Но
было
всё
обыденно
But
everything
was
ordinary,
Заглянет
кто
— расстроится
Whoever
looked
in
would
be
upset,
Особенно
обидело
Especially
offended,
Богатство
метростроевца
By
the
wealth
of
the
metro
builder.
Он
дом
сломал,
а
нам
сказал
He
broke
down
the
house,
and
told
us,
"У
вас
носы
не
вытерты
"Your
noses
are
not
wiped,
А
я
— за
что
я
воевал?!"
"And
me
- what
did
I
fight
for?!"
И
разные
эпитеты
And
various
epithets.
Было
дело,
и
были
подвалы
There
were
times,
and
there
were
basements,
Было
время,
и
цены
снижали
There
was
a
time,
and
prices
were
lowered,
И
текли,
куда
надо,
каналы
And
canals
flowed
where
they
needed
to,
И
в
конце,
куда
надо,
впадали
And
in
the
end,
where
they
needed
to,
they
fell.
Дети
бывших
старшин
да
майоров
The
children
of
former
sergeants
and
majors,
До
ледовых
широт
поднялись
Rose
to
the
icy
latitudes,
Потому,
что
из
тех
коридоров
Because
from
those
corridors,
Вниз
сподручней
им
было,
чем
ввысь...
It
was
easier
for
them
to
go
down
than
up...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: владимир высоцкий
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.