Владимир Высоцкий - Бег иноходца (Live) - перевод текста песни на английский

Бег иноходца (Live) - Владимир Высоцкийперевод на английский




Бег иноходца (Live)
The Pacer's Run (Live)
Я скачу, но я скачу иначе,
I gallop, but I gallop differently,
По полям, по лужам, по росе...
Across fields, through puddles, through the dew...
Говорят: он иноходью скачет.
They say: he gallops with a pace,
Это значит иначе, чем все.
That means differently than all the rest.
Но наездник мой всегда на мне,-
But my rider is always on me,-
Стременами лупит мне под дых.
He strikes me under the breath with his stirrups.
Я согласен бегать в табуне,
I agree to run in the herd,
Но не под седлом и без узды!
But not under the saddle and without a bridle!
Если не свободен нож от ножен,
If the knife is not free from the sheath,
Он опасен меньше, чем игла.
It is less dangerous than a needle.
Вот и я оседлан и стреножен.
So I am saddled and hobbled.
Рот мой разрывают удила.
The bit tears my mouth.
Мне набили раны на спине,
They have inflicted wounds on my back,
Я дрожу боками у воды.
I tremble by the water.
Я согласен бегать в табуне,
I agree to run in the herd,
Но не под седлом и без узды!
But not under the saddle and without a bridle!
Мне сегодня предстоит бороться.
Today I have to fight.
Скачки! Я сегодня - фаворит.
Races! Today I am the favorite.
Знаю - ставят все на иноходца,
I know - everyone bets on the pacer,
Но не я - жокей на мне хрипит!
But it's not me - the jockey on me wheezes!
Он вонзает шпоры в ребра мне,
He digs his spurs into my ribs,
Зубоскалят первые ряды.
The first rows are grinning.
Я согласен бегать в табуне,
I agree to run in the herd,
Но не под седлом и без узды.
But not under the saddle and without a bridle.
Пляшут, пляшут скакуны на старте,
The steeds dance at the start,
Друг на друга злобу затая,
Harboring malice towards each other,
В исступленьи, в бешенстве, в азарте,
In frenzy, in rage, in passion,
И роняют пену, как и я.
And they drop foam, like me.
Мой наездник у трибун в цене,-
My rider is valuable at the stands,-
Крупный мастер верховой езды.
A great master of riding.
Ох, как я бы бегал в табуне,
Oh, how I would run in the herd,
Но не под седлом и без узды.
But not under the saddle and without a bridle.
Нет! Не будут золотыми горы!
No! The mountains will not be golden!
Я последним цель пересеку.
I will be the last to cross the finish line.
Я ему припомню эти шпоры,
I will remember these spurs,
Засбою, отстану на скаку.
I will stumble, I will fall behind at the race.
Колокол! Жокей мой на коне,
The bell! My jockey is on the horse,
Он смеется в предвкушеньи мзды.
He laughs in anticipation of the reward.
Ох, как я бы бегал в табуне,
Oh, how I would run in the herd,
Но не под седлом и без узды!
But not under the saddle and without a bridle!
Что со мной, что делаю, как смею -
What's wrong with me, what am I doing, how dare I -
Потакаю своему врагу!
Indulging my enemy!
Я собою просто не владею,
I simply do not control myself,
Я придти не первым не могу!
I cannot come second!
Что же делать? Остается мне
What should I do? It remains for me
Вышвырнуть жокея моего
To throw off my jockey
И скакать, как будто в табуне,
And gallop as if in a herd,
Под седлом, в узде, но без него!
Under the saddle, in the bridle, but without him!
Я пришел, а он в хвосте плетется,
I came, and he trails behind,
По камням, по лужам, по росе.
Over stones, through puddles, through the dew.
Я впервые не был иноходцем,
For the first time, I was not a pacer,
Я стремился выиграть, как все!
I strived to win, like everyone else!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.