Текст и перевод песни Владимир Высоцкий - Заповедник
Заповедник
Wildlife Sanctuary
Бегают
по
лесу
стаи
зверей
-
Packs
of
animals
roam
the
forest,
Не
за
добычей,
не
на
водопой:
Not
for
prey,
nor
for
water
they
thirst:
Денно
и
нощно
они
егерей
Day
and
night,
they
seek
the
rangers,
Ищут
веселой
толпой.
A
cheerful
crowd,
their
spirits
burst.
Звери,
забыв
вековечные
страхи,
Beasts,
forgetting
their
age-old
fears,
С
твердою
верой,
что
все
по
плечу,
With
firm
belief,
that
all
is
within
reach,
Шкуры
рванув
на
груди
как
рубахи,
Tearing
their
fur
like
shirts
on
their
chests,
Падают
навзничь
- бери
не
хочу!
Falling
on
their
backs
- take
them,
I
beseech!
Сколько
их
в
кущах,
How
many
in
the
bushes,
Сколько
их
в
чащах
-
How
many
in
the
thickets
-
Ревом
ревущих,
Roaring
with
roars,
Рыком
рычащих!
Growling
with
might!
Рыбы
пошли
косяком
против
волн
-
Fish
swim
in
schools
against
the
waves
-
Черпай
руками,
иди
по
ним
вброд!
Scoop
them
with
your
hands,
wade
through
their
throng!
Сколько
желающих
прямо
на
стол,
So
many
willing,
straight
to
the
table,
Сразу
на
блюдо
- и
в
рот!
Right
to
the
dish
- and
into
our
song!
Рыба
не
мясо
- она
хладнокровней
-
Fish
are
not
meat
- they
are
colder-blooded
-
В
сеть
норовит,
на
крючок,
в
невода:
Into
the
net
they
strive,
on
the
hook,
in
the
seine:
Рыбы
погреться
хотят
на
жаровне,-
Fish
want
to
warm
themselves
on
the
grill,-
Море
- по
жабры,
вода
- не
вода!
The
sea
is
up
to
their
gills,
water
is
in
vain!
Сколько
их
в
кущах,
How
many
in
the
bushes,
Сколько
их
в
чащах
-
How
many
in
the
thickets
-
Сколько
ползущих,
How
many
crawling,
Сколько
летящих!
How
many
flying!
Птица
на
дробь
устремляет
полет
-
Birds
fly
towards
the
shot,
unafraid
-
Птица
на
выдумки
стала
хитра:
Birds
have
become
cunning
in
their
ways:
Чтобы
им
яблоки
всунуть
в
живот,
To
have
apples
stuffed
in
their
bellies,
Гуси
не
ели
с
утра.
Geese
haven't
eaten
for
days.
Сильная
птица
сама
на
охоте
The
strong
bird,
itself
on
the
hunt,
Слабым
собратьям
кричит:
"Сторонись!"-
Shouts
to
its
weaker
brethren:
"Stay
away!"-
Жизнь
прекращает
в
зените,
на
взлете,
Life
ends
at
its
zenith,
in
flight,
Даже
без
выстрела
падая
вниз.
Falling
down
without
even
a
shot,
they
say.
Сколько
их
в
рощах,
How
many
in
the
groves,
Сколько
их
в
чащах
-
How
many
in
the
thickets
-
Ревом
ревущих,
Roaring
with
roars,
Рыком
рычащих!
Growling
with
might!
Сколько
ползущих
How
many
crawling,
Сколько
бегущих,
How
many
running,
Сколько
летящих,
How
many
flying,
И
сколько
плывущих!
And
how
many
swimming
in
sight!
Шкуры
не
хочет
пушнина
носить
-
Fur
doesn't
want
to
wear
its
own
skin
-
Так
и
стремится
в
капкан
и
в
загон,-
So
it
rushes
to
the
trap
and
the
hunt,-
Чтобы
людей
приодеть,
утеплить,
To
clothe
people,
to
keep
them
warm
within,
Рвется
из
кожи
вон.
It
goes
out
of
its
way,
to
the
very
front.
В
ваши
силки
- призадумайтесь,
люди!-
Into
your
snares
- think
about
it,
dear
folks!-
Прут
добровольно
в
отменных
мехах
They
willingly
go,
in
their
excellent
furs,
Тысячи
сот
в
иностранной
валюте,
Thousands
of
hundreds
in
foreign
currency,
Тысячи
тысячей
в
наших
деньгах.
Thousands
of
thousands
in
our
own
purse.
В
рощах
и
чащах,
In
groves
and
thickets,
В
дебрях
и
кущах
In
wilds
and
bushes
Сколько
рычащих,
How
many
growling,
Сколько
ревущих,
How
many
roaring,
Сколько
пасущихся,
How
many
grazing,
Сколько
кишащих
How
many
teeming
Мечущих,
рвущихся,
Dashing,
tearing,
Живородящих,
Giving
birth,
appearing,
Серых,
обычных,
Grey,
ordinary,
В
перьях
нарядных,
In
feathers
so
fine,
Сколько
их,
хищных
How
many
of
them,
predatory
И
травоядных,
And
herbivore
kind,
Шерстью
линяющих,
Shedding
their
fur,
Шкуру
меняющих,
Changing
their
skin,
Блеющих,
лающих,
Baaing,
barking,
Млекопитающих,
Mammals
within,
Сколько
летящих,
How
many
flying,
Бегущих,
ползущих,
Running,
crawling,
Сколько
непьющих
How
many
not
drinking
В
рощах
и
кущах
In
groves
and
bushes
И
некурящих
And
not
smoking
at
all
В
дебрях
и
чащах,
In
wilds
and
thickets,
И
пресмыкающихся,
And
reptiles
crawling,
И
парящих,
And
soaring
high,
И
подчиненных,
And
subordinate,
И
руководящих,
And
leading
the
way,
Вещих
и
вящих,
Prophetic
and
wise,
Рвущих
и
врущих
-
Tearing
and
lying
-
В
рощах
и
кущах,
In
groves
and
bushes,
В
дебрях
и
чащах!
In
wilds
and
thickets
they
lie!
Шкуры
- не
порчены,
рыба
- живьем,
Furs
are
not
spoiled,
fish
are
alive,
Мясо
без
дроби
- зубов
не
сломать,-
Meat
without
a
shot
- no
teeth
to
break,-
Ловко,
продуманно,
просто,
с
умом,
Deftly,
thoughtfully,
simply,
with
wisdom's
strive,
Мирно
- зачем
же
стрелять!
Peacefully
- why
should
we
take?
Каждому
егерю
- белый
передник!
Every
ranger
- a
white
apron
to
wear!
В
руки
- таблички:
"Не
бей!",
"Не
губи!"
In
their
hands
- signs:
"Don't
hit!",
"Don't
destroy!"
Все
это
вместе
зовут
- заповедник,-
All
of
this
together
is
called
- a
sanctuary,
my
dear,
Заповедь
только
одна:
не
убий!
There's
only
one
commandment:
don't
annoy!
Но
сколько
в
дебрях,
But
how
many
in
the
wilds,
Рощах
и
кущах
-
Groves
and
bushes
-
И
сторожащих,
And
guarding,
И
стерегущих,
And
watching
over,
И
загоняющих,
And
driving
them
in,
В
меру
азартных,
Moderately
gambling,
Плохо
стреляющих,
Poorly
shooting,
И
предынфарктных,
And
pre-infarction,
Травящих,
лающих,
Poisoning,
barking,
Конных
и
пеших,
Mounted
and
on
foot,
С
внешностью
леших,
With
the
appearance
of
goblins,
Сколько
их,
знающих
How
many
of
them,
knowing
И
искушенных,
And
experienced,
Не
попадающих
Missing
the
target,
В
цель,
разозленных,
Enraged
and
incensed,
Сколько
бегущих,
How
many
running,
Ползущих,
орущих,
Crawling,
yelling,
В
дебрях
и
чащах,
In
the
wilds
and
thickets,
Рощах
и
кущах
-
Groves
and
bushes
-
Сколько
дрожащих,
How
many
trembling,
Портящих
шкуры,
Spoiling
their
furs,
Сколько
ловящих
How
many
catching
На
самодуры,
On
whims
and
lures,
Сколько
типичных,
How
many
typical,
Сколько
всеядных,
How
many
omnivorous,
Сколько
их,
хищных
How
many
of
them,
predatory
И
травоядных,
And
herbivore
kind,
И
пресмыкающихся,
And
reptiles
crawling,
И
парящих,
And
soaring
high,
В
рощах
и
кущах,
In
groves
and
bushes,
В
дебрях
и
чащах!
In
wilds
and
thickets
they
lie!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.