Текст и перевод песни Vladimir Vysotsky - Козёл отпущения
В
заповеднике,
вот
в
каком
— забыл
In
the
reserve,
I
forgot
in
which
one
Жил
да
был
Козёл,
роги
длинные
There
lived
a
Goat,
with
long
horns
Хоть
с
волками
жил,
не
по-волчьи
выл
Though
he
lived
with
the
wolves,
he
didn't
howl
like
a
wolf
Блеял
песенки
всё
козлиные
He
bleated
songs,
all
like
a
goat
И
пощипывал
он
травку,
и
нагуливал
бока
And
he
plucked
the
grass,
and
fattened
his
sides
Не
услышишь
от
него
худого
слова!
You
won't
hear
a
bad
word
from
him!
Толку
было
с
него,
правда,
как
с
козла
молока
There
was
as
much
sense
from
him,
as
from
a
goat's
milk
Но
вреда,
однако,
тоже
никакого!
But
no
harm,
either!
Он
жил
на
выпасе,
возле
озерка
He
lived
in
the
pasture,
near
the
lake
Не
вторгаясь
в
чужие
владения
Not
encroaching
on
other
people's
possessions
Но
заметили
скромного
Козлика
But
they
noticed
the
modest
Goat
И
избрали
в
козлы
отпущения!
And
chose
him
as
the
scapegoat!
Например,
Медведь
— баламут
и
плут
For
example,
the
Bear
is
a
mischievous
and
cunning
one
Обхамит
кого-нибудь
по-медвежьему
He'll
be
rude
to
someone,
like
a
bear
Так
враз
Козла
найдут,
приведут
и
бьют
So
at
once
they
find
the
Goat,
bring
him
and
beat
him
По
рогам
ему
и
промеж
ему
On
his
horns
and
between
him
Не
противился
он,
серенький,
насилию
со
злом
He
didn't
resist,
the
gray
one,
the
violence
with
evil
А
сносил
побои
весело
и
гордо!
And
he
endured
the
beatings
cheerfully
and
proudly!
Сам
Медведь
сказал:
"Ребяты,
я
горжусь
Козлом!"
The
Bear
himself
said:
"Guys,
I'm
proud
of
the
Goat!
Героическая
личность,
козья
морда!"
A
heroic
personality,
a
goat
face!"
Берегли
Козла,
прям
как
наследника
They
took
care
of
the
Goat,
just
like
an
heir
Вышло
даже
в
лесу
запрещение
There
was
even
a
ban
in
the
forest
С
территории
заповедника
From
the
territory
of
the
reserve
Отпускать
Козла
отпущения
To
release
the
Scapegoat
А
Козёл
себе
всё
скакал
козлом
And
the
Goat
himself
galloped
around
like
a
goat
Но
пошаливать
он
стал
втихимолочку
But
he
began
to
misbehave
on
the
sly
Он
как-то
бороду
завязал
узлом
He
somehow
tied
his
beard
in
a
knot
И
из
кустов
назвал
Волка
сволочью
And
called
the
Wolf
a
bastard
from
the
bushes
А
когда
очередное
отпущенье
получал
And
when
he
received
another
remission
Всё
за
то,
что
волки
лишку
откусили
All
for
the
fact
that
the
wolves
had
bitten
off
too
much
Он,
как
будто
бы
случайно,
по-медвежьи
зарычал
He,
as
if
by
accident,
growled
like
a
bear
Но
внимания
тогда
не
обратили
But
they
didn't
pay
attention
then
Пока
хищники
меж
собой
дрались
While
the
predators
were
fighting
among
themselves
В
заповеднике
крепло
мнение
The
opinion
grew
stronger
in
the
reserve
Что
дороже
всех
медведей
и
лис
That
the
Goat
is
dearer
than
all
the
bears
and
foxes
Дорогой
Козёл
отпущения!
Dear
Scapegoat!
Услыхал
Козёл,
да
и
стал
таков
The
Goat
heard
it
and
was
like
that
"Эй,
вы,
бурые,
— кричит,
— светло-пегие!
"Hey,
you,
brown
ones,"
he
shouts,
"light-gray
ones!
Отниму
у
вас
рацион
волков
I'll
take
away
your
wolves'
ration
И
медвежии
привилегии!
And
bear
privileges!
Покажу
вам
"козью
морду"
настоящую
в
лесу
I'll
show
you
a
real
"goat
face"
in
the
forest
Распишу
туда-сюда
по
трафарету!
I'll
paint
it
here
and
there
on
the
stencil!
Всех
на
роги
намотаю
и
по
кочкам
разнесу
I'll
wind
you
all
on
my
horns
and
carry
you
through
the
bumps
И
ославлю
по
всему
по
белу
свету!
And
I'll
glorify
you
all
over
the
white
world!
Не
один
из
вас
будет
землю
жрать!
Not
one
of
you
will
eat
the
earth!
Все
подохнити
без
прощения!
You
will
all
die
without
forgiveness!
Отпускать
грехи
кому
— уж
это
мне
решать!
It's
up
to
me
to
forgive
sins!
Это
я
— Козёл
отпущения!"
I
am
the
Scapegoat!"
В
заповеднике,
вот
в
каком
— забыл
In
the
reserve,
I
forgot
in
which
one
Правит
бал
Козёл
не
по-прежнему
The
Goat
rules
the
ball
not
like
before
Он
с
волками
жил,
и
по-волчьи
взвыл
He
lived
with
the
wolves,
and
howled
like
a
wolf
И
рычит
теперь
по-медвежьему
And
now
he
growls
like
a
bear
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vladimir Vysotsky, костя казанский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.