Текст и перевод песни Владимир Высоцкий - Кто за чем бежит
Кто за чем бежит
Who Runs After What
На
дистанции
- четверка
первачей,-
On
the
track,
four
frontrunners
race,
Каждый
думает,
что
он-то
побойчей,
Each
believes
he's
the
strongest
in
this
chase,
Каждый
думает,
что
меньше
всех
устал,
Each
thinks
he's
the
least
fatigued
of
all,
Каждый
хочет
на
высокий
пьедестал.
Each
desires
to
stand
on
the
pedestal
tall.
Кто-то
кровью
холодней,
кто
горячей,-
Some
with
blood
colder,
some
with
it
hot,
Все
наслушались
напутственных
речей,
All
have
heard
the
pep
talks,
every
jot,
Каждый
съел
примерно
поровну
харчей,-
Each
has
eaten
roughly
the
same
amount
of
grub,
И
судья
не
зафиксирует
ничьей.
And
the
judge
won't
declare
a
tie,
no
rub.
А
борьба
на
всем
пути
-
And
the
struggle
along
the
way
-
В
общем,
равная
почти.
In
general,
almost
equal,
they
say.
"Расскажите,
как
идут,
"Tell
us,
how
are
they
doing,
бога
ради,
а?"
for
God's
sake,
eh?"
"Телевиденье
тут
"Television
is
here,
вместе
с
радио!
along
with
the
radio,
I
swear!
Нет
особых
новостей
-
There's
no
special
news
-
все
ровнехонько,
everything's
even-steven,
Но
зато
накал
страстей
-
But
the
intensity
of
passions
-
о-хо-хо
какой!"
oh-ho-ho,
what
a
heaven!"
Номер
первый
- рвет
подметки
как
герой,
Number
one
- tears
his
soles
like
a
hero,
Как
под
гору
катит,
хочет
под
горой.
Rolls
like
downhill,
wants
to
be
below.
Он
в
победном
ореоле
и
в
пылу
He's
in
a
victorious
halo
and
in
the
heat,
Твердой
поступью
приблизится
к
котлу.
With
a
firm
step,
he'll
approach
the
cauldron's
seat.
Почему
высоких
мыслей
не
имел?-
Why
didn't
he
have
lofty
thoughts?
-
Потому
что
в
детстве
мало
каши
ел,
Because
in
childhood
he
ate
little
porridge,
fought,
Голодал
он
в
этом
детстве,
не
дерзал,-
He
starved
in
that
childhood,
didn't
dare,
Успевал
переодеться
- и
в
спортзал.
He
managed
to
change
clothes
- and
off
to
the
gym,
to
tear.
Что
ж,
идеи
нам
близки
-
Well,
the
ideas
are
close
to
us
-
Первым
лучшие
куски,
The
best
pieces
for
the
first,
thus,
А
вторым
- чего
уж
тут,
And
for
the
second
- what's
the
fuss,
он
все
выверил
-
he
has
it
all
figured
out
-
В
утешение
дадут
As
consolation,
they'll
hand
out
кости
с
ливером.
bones
with
liver,
no
doubt.
Номер
два
- далек
от
плотских
тех
утех,-
Number
two
- is
far
from
those
carnal
delights,
Он
из
сытых,
он
из
этих,
он
из
тех,-
He's
from
the
well-fed,
he's
from
these,
he's
from
those
heights,
Он
надеется
на
славу,
на
успех
-
He
hopes
for
fame,
for
success
-
И
уж
ноги
задирает
выше
всех.
And
he
lifts
his
legs
higher
than
all
the
rest.
Ох,
наклон
на
вираже
- бетон
у
щек!
Oh,
the
lean
on
the
bend
- concrete
at
his
cheeks!
Краше
некуда
уже,
а
он
- еще!
There's
no
more
beauty,
but
he
still
seeks!
Он
стратег,
он
даже
тактик,
словом
- спец,-
He's
a
strategist,
he's
even
a
tactician,
in
short
- a
pro,
Сила,
воля
плюс
характер
- молодец!
Strength,
will
plus
character
- well
done,
you
know!
Четок,
собран,
напряжен
Precise,
collected,
tense
И
не
лезет
на
рожон,-
And
doesn't
ask
for
offense,-
Этот
- будет
выступать
This
one
- will
perform
на
Салониках,
in
Thessaloniki,
И
детишек
поучать
And
teach
the
children
в
кинохрониках,
in
newsreels,
you
see,
И
соперничать
с
Пеле
And
compete
with
Pele
в
закаленности,
in
tempering,
И
являть
пример
целе-
And
show
an
example
of
goal-
устремленности!
striving!
Номер
третий
- убелен
и
умудрен,-
Number
three
- is
gray-haired
and
wise,
Он
всегда
- второй
надежный
эшелон,-
He's
always
- the
second
reliable
echelon,
it
lies,
Вероятно,
кто-то
в
первом
заболел,
Probably,
someone
in
the
first
got
ill,
Но,
а
может,
его
тренер
пожалел.
But,
or
maybe
his
coach
spared
him,
with
skill.
И
назойливо
в
ушах
звенит
струна:
And
annoyingly
in
his
ears
rings
a
string:
У
тебя
последний
шанс,
слышь,
старина!
You
have
the
last
chance,
hear,
old
thing!
Он
в
азарте
- как
мальчишка,
как
шпана,-
He's
in
excitement
- like
a
boy,
like
a
hoodlum,
they
say,-
Нужен
спурт
- иначе
крышка
и
хана!
He
needs
a
sprint
- otherwise
it's
the
end
of
the
day!
Переходит
сразу
он
He
immediately
switches
В
задний
старенький
вагон,
To
the
old
rear
wagon,
which
twitches,
Где
былые
имена
-
Where
the
former
names
-
прединфарктные,
pre-infarction,
Где
местам
одна
цена
-
Where
the
seats
have
one
price
-
все
плацкартные.
all
reserved,
no
action.
А
четвертый
- тот,
что
крайний,
боковой,-
And
the
fourth
- the
one
on
the
edge,
on
the
side,-
Так
бежит
- ни
для
чего,
ни
для
кого:
Just
runs
- for
nothing,
for
no
one
to
confide:
То
приблизится
- мол,
пятки
оттопчу,
He'll
get
closer
- saying,
I'll
trample
your
heels,
it's
true,
То
отстанет,
постоит
- мол,
так
хочу.
Then
he'll
fall
behind,
stand
- saying,
I
want
to,
boo
hoo.
Не
проглотит
первый
лакомый
кусок,
The
first
won't
swallow
the
tasty
morsel,
Не
надеть
второму
лавровый
венок,
The
second
won't
wear
the
laurel
wreath,
that's
the
hustle,
Ну
а
третьему
- ползти
на
запасные
пути...
Well,
the
third
- has
to
crawl
to
the
spare
tracks...
Сколько
все-таки
систем
How
many
systems
after
all
в
беге
нынешнем!
-
in
today's
running
brawl!
-
Он
вдруг
взял
да
сбавил
темп
He
suddenly
slowed
down
перед
финишем,
before
the
finish
line,
frowned,
Майку
сбросил
- вот
те
на!-
He
threw
off
his
shirt
- look
at
that!-
не
противно
ли?
isn't
it
disgusting,
what
a
rat?
Поведенье
бегуна
-
The
runner's
behavior
-
неспортивное!
unsportsmanlike!
На
дистанции
- четверка
первачей,
On
the
track,
four
frontrunners
race,
Злых
и
добрых,
бескорыстных
и
рвачей.
Evil
and
kind,
selfless
and
greedy
in
their
chase.
Кто
из
них
что
исповедует,
кто
чей?
Which
of
them
professes
what,
who's
whose?
...Отделяются
лопатки
от
плечей
-
...Shoulder
blades
separate
from
shoulders,
it's
the
news
-
И
летит
уже
четверка
первачей!
And
the
four
frontrunners
are
already
flying,
it's
true!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.