Владимир Высоцкий - Монолог Хлопуши (Live) - перевод текста песни на английский




Монолог Хлопуши (Live)
Khlopusha's Monologue (Live)
- Я Вам покажу "Монолог Хлопуши", которого я играю
- I'll show you "Khlopusha's Monologue," the one I play
- В драматической поэме Есенина "Пугачев". Хотите?
- in Yesenin's dramatic poem "Pugachev." Would you like that?
Сумасшедшая, бешеная кровавая муть!
Insane, raging, bloody haze!
Что ты? Смерть? Иль исцеленье калекам?
What are you? Death? Or a cure for the crippled?
Проведите, проведите меня к нему
Take me, take me to him,
Я хочу видеть этого человека
I want to see this man.
Я три дня и три ночи искал ваш умёт
For three days and three nights I've searched for your camp,
Тучи с севера сыпали каменной грудой
Clouds from the north poured down a stony mass.
Слава ему! Пусть он даже не Петр
Glory to him! Even if he's not Peter,
Чернь его любит за буйство и удаль
The rabble love him for his wildness and daring.
Я три дня и три ночи блуждал по тропам
For three days and three nights I wandered the paths,
В солонце рыл глазами удачу
Digging my eyes into the salt marshes for luck.
Ветер волосы мои, как солому, трепал
The wind tousled my hair like straw,
И цепами дождя обмолачивал
And threshed it with flails of rain.
Но озлобленное сердце никогда не заблудится
But an embittered heart will never get lost,
Эту голову с шеи сшибить нелегко
It's not easy to knock this head off my shoulders.
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей
The Orenburg dawn, like a red-haired camel,
Рассветное роняла мне в рот молоко
Dropped its morning milk into my mouth.
И холодное корявое вымя сквозь тьму
And its cold, rough udder through the darkness
Прижимал я, как хлеб, к истощенным векам
I pressed to my exhausted eyelids like bread.
Проведите, проведите меня к нему
Take me, take me to him,
Я хочу видеть этого человека
I want to see this man.
Кто ты? Кто? Мы не знаем тебя!
Who are you? Who? We don't know you!
Что тебе нужно в нашем лагере
What do you want in our camp?
Отчего глаза твои
Why are your eyes
Как два цепных кобеля
Like two chained dogs,
Беспокойно ворочаются в соленой влаге?
Restlessly turning in salty moisture?
Что пришел ты ему сообщить?
What have you come to tell him?
Злое ль, доброе ль светится из пасти вспурга?
Does evil or good shine from your frothing mouth?
Прорубились ли в Азию бунтовщики?
Have the rebels broken through to Asia?
Иль, как зайцы, бегут от Оренбурга?
Or are they running like hares from Orenburg?
Где он? Где? Неужель его нет?
Where is he? Where? Is he really not here?
Тяжелее, чем камни, я нес мою душу
I carried my soul heavier than stones.
Ах, давно, знать, забыли в этой стране
Ah, it seems they've long forgotten in this land
Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу
About the desperate scoundrel and rogue Khlopusha.
Смейся, человек!
Laugh, man!
В ваш хмурый стан
Into your gloomy camp,
Посылаются замечательные разведчики
Remarkable scouts are sent.
Был я каторжник и арестант
I was a convict and a prisoner,
Был убийца и фальшивомонетчик
A murderer and a counterfeiter.
Но всегда ведь, всегда ведь, рано ли, поздно ли
But always, always, sooner or later,
Расставляет расплата капканы терний
Retribution sets its thorny traps.
Заковали в колодки и вырвали ноздри
They shackled me and tore out my nostrils,
Сыну крестьянина Тверской губернии
The son of a peasant from the Tver province.
Десять лет
Ten years,
Понимаешь ли ты, десять лет?
Do you understand, ten years?
То острожничал я, то бродяжил
I was either cautious or wandering,
Это теплое мясо носил скелет
This warm flesh was carried by a skeleton
На общипку, как пух лебяжий
Light as swan's down.
Черта ль с того, что хотелось мне жить?
What does it matter that I wanted to live?
Что жестокостью сердце устало хмуриться?
That my heart was tired of frowning with cruelty?
Ах, дорогой мой
Ah, my dear,
Для помещика мужик
For a landowner, a peasant
Все равно что овца, что курица
Is just like a sheep, like a chicken.
Ежедневно молясь на зари желтый гроб
Praying daily to the yellow coffin at dawn,
Кандалы я сосал голубыми руками
I sucked on the shackles with my blue hands.
Вдруг... три ночи назад... губернатор Рейнсдорп
Suddenly... three nights ago... Governor Reinsdorp,
Как сорвавшийся лист
Like a fallen leaf,
Взлетел ко мне в камеру
Flew into my cell.
"Слушай, каторжник!
"Listen, convict!
(Так он сказал.)
(That's what he said.)
Одному лишь тебе поверю я
I'll trust only you,
Там в ковыльных просторах ревет гроза
There, in the feather-grass expanses, a storm roars,
От которой дрожит вся империя
From which the whole empire trembles.
Там какой-то мошенник, пройдоха и вор
There, some swindler, rogue, and thief,
Вздумал вздыбить Россию ордой грабителей
Has decided to raise Russia with a horde of robbers,
И дворянские головы сечет топор
And an axe chops off noble heads
Как березовые купола
Like birch domes
В лесной обители
In a forest monastery.
Ты, конечно, сумеешь всадить в него нож?
You, of course, can stick a knife in him, right?
(Так он сказал, так он сказал мне)
(That's what he told me, that's what he told me)
Вот за эту услугу ты свободу найдешь
For this service, you'll find freedom,
И в карманах зазвякает серебро, а не камни"
And silver, not stones, will jingle in your pockets."
Уж три ночи, три ночи, пробираясь сквозь тьму
For three nights, three nights, making my way through the darkness,
Я ищу его лагерь, и спросить мне некого
I search for his camp, and there's no one to ask.
Проведите, проведите меня к нему
Take me, take me to him,
Я хочу видеть этого человека!
I want to see this man!
- Ну что ж, дорогие мои товарищи
- Well, my dear comrades,
- Я хотел бы закончить, и я только хочу вам одно сказать
- I would like to finish, and I just want to tell you one thing.
- Я очень рад, что мне удалось у Вас выступить
- I am very glad that I was able to perform for you,
- Потому что никогда я не обхожу институты, когда меня приглашают
- Because I never bypass institutes when I am invited.
- Извините, что это было днем, а не, не было когда это было Вам возможно
- I apologize that it was during the day, and not when it was possible for you,
- Но вы знаете, как я здесь плотно работал
- But you know how tightly I worked here.
- Я вырываюсь довольно редко, раз в несколько месяцев
- I break out quite rarely, once every few months,
- И хочется как можно больше людей принять у себя на выступлениях
- And I want to welcome as many people as possible to my performances.
- Но вы видели, что я для вас программу построил немножко по-другому
- But you saw that I built the program a little differently for you,
- Потому что это обстановка чуть-чуть другая, чем там
- Because the setting is slightly different than there.
- Я благодарю Вас, благодарю Вас действительно искренне
- I thank you, I truly sincerely thank you,
- И уезжаю с настроением хорошим, а уезжаю я через минуты две
- And I'm leaving in a good mood, and I'm leaving in two minutes.
- Благодарю Вас и до свидания!
- Thank you, and goodbye!
- Дорогие товарищи, сегодня у Владимира Семёновича день рождения
- Dear comrades, today is Vladimir Semenovich's birthday.
- Разрешите от Вашего имени поздравить его и зачитать приветственный адрес
- Allow me to congratulate him on your behalf and read the greeting address.
- Владимир Семёнович, примите наши горячие поздравления с днём рождения
- Vladimir Semenovich, please accept our warmest congratulations on your birthday.
- Ваш неувядаемый талант поэта, артиста и исполнителя авторских песен
- Your unfading talent as a poet, artist, and performer of author's songs
- Много лет приносит большую радость огромной аудитории советских зрителей
- Has brought great joy to a vast audience of Soviet viewers
- Всех возрастов и профессий
- Of all ages and professions for many years.
- Желаю Вам здоровья, радости, большого личного счастья и дальнейших творческих успехов
- I wish you health, joy, great personal happiness, and further creative success.
- Коллектив Научно-Исследовательского Института Управляющих Вычислительных машин ...
- The staff of the Research Institute of Control Computers ...
- ... в Северодонецке
- ... in Severodonetsk.
- Владимир Семёнович, от всей души, от имени всех присутствующих
- Vladimir Semenovich, from the bottom of my heart, on behalf of everyone present,
- Разрешите поздравить Вас с днём рож... с днём рождения, крепкого Вам (здоровья)
- Allow me to congratulate you on your birth... on your birthday, I wish you good (health).
- Дорогие мои, спасибо! Я, я правда, я растроган, ха-ха-ха
- My dear ones, thank you! I, I really, I'm touched, haha.
- Но я Вам должен сказать, что не надо меня звать Владимиром Семёновичем
- But I must tell you that you shouldn't call me Vladimir Semenovich,
- Рано еще!
- It's too early!
- Спасибо!
- Thank you!





Владимир Высоцкий - Мой Гамлет (Весь Высоцкий, том 29)
Альбом
Мой Гамлет (Весь Высоцкий, том 29)
дата релиза
01-01-2000



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.