Vladimir Vysotsky - Недолюбил - перевод текста песни на немецкий

Недолюбил - Владимир Высоцкийперевод на немецкий




Недолюбил
Nicht zu Ende geliebt
Кто-то высмотрел плод, что неспел, неспел
Jemand erspähte die Frucht, die unreif war, unreif
Потрусили за ствол - он упал, упал
Man rüttelte am Stamm sie fiel, fiel
Вот вам песня о том, кто не спел, не спел
Hier ist für euch ein Lied von dem, der nicht zu Ende sang, nicht zu Ende sang
И что голос имел - не узнал, не узнал
Und dass er eine Stimme hatte erfuhr er nicht, erfuhr er nicht
Может, быть с судьбой нелады, нелады
Vielleicht mit dem Schicksal im Unreinen, im Unreinen
И со случаем плохи дела, дела
Und mit dem Zufall stand es schlecht, schlecht
А тугая струна на лады, на лады
Und die straffe Saite auf die Bünde, auf die Bünde
С незаметным изъяном легла
Legte sich mit unsichtbarem Makel
Он начал робко с ноты "до"
Er begann zaghaft mit dem Ton "C"
Но не допел ее, не до...
Doch sang ihn nicht zu Ende, nicht zu...
Недозвучал его аккорд, аккорд
Nicht voll erklang sein Akkord, Akkord
И никого не вдохновил
Und niemanden hat er inspiriert
Собака лаяла, а кот
Der Hund bellte, und der Kater
Мышей ловил
Fing Mäuse
Смешно, не правда ли, смешно? Смешно
Lächerlich, nicht wahr, lächerlich? Lächerlich
А он шутил - недошутил
Und er scherzte doch scherzte nicht zu Ende
Недораспробовал вино
Kostete den Wein nicht ganz
И даже недопригубил
Und nippte nicht einmal richtig
Он пока лишь затеивал спор, спор
Er begann erst den Streit, den Streit
Неуверенно и не спеша, не спеша
Unsicher und ohne Eile, ohne Eile
Словно капельки пота из пор, из пор
Wie Schweißtropfen aus den Poren, den Poren
Из-под кожи сочилась душа, душа
Sickerte die Seele unter der Haut hervor, die Seele
Только начал дуэль на ковре, на ковре
Gerade erst begann das Duell auf dem Teppich, auf dem Teppich
Еле-еле, едва приступил
Kaum, kaum hatte er begonnen
Лишь чуть-чуть осмотрелся в игре
Sah sich nur ein wenig um im Spiel
И судья еще счет не открыл
Und der Richter hatte den Punktestand noch nicht eröffnet
Он знать хотел все от и до
Er wollte alles wissen, von A bis Z
Но не добрался он, не до...
Doch er gelangte nicht dorthin, nicht bis...
Не докопался ни до дна, до дна
Grub nicht bis zum Grund, zum Grund
Не докопался до глубин
Grub nicht bis in die Tiefen
И ту, которая одна
Und die Eine, die Einzige
Недолюбил, недолюбил
Liebte er nicht zu Ende, nicht zu Ende geliebt
Недолюбил, недолюбил
Nicht zu Ende geliebt, nicht zu Ende geliebt
Смешно, не правда ли, смешно? Смешно
Lächerlich, nicht wahr, lächerlich? Lächerlich
А он спешил - недоспешил
Und er eilte doch eilte nicht genug
Осталось недорешено
Es blieb unentschieden
Все то, что он недорешил
All das, was er nicht zu Ende entschied
Ни единою буквой не лгу, не лгу
Keinen einzigen Buchstaben lüge ich, ich lüge nicht
Он был чистого слога слуга, слуга
Er war ein Diener des reinen Worts, ein Diener
И писал ей стихи на снегу, на снегу
Und schrieb ihr Gedichte in den Schnee, in den Schnee
К сожалению, тают снега, снега
Leider schmilzt der Schnee, der Schnee
Но тогда еще был снегопад, снегопад
Aber damals gab es noch Schneefall, Schneefall
И свобода писать на снегу
Und die Freiheit, in den Schnee zu schreiben
И большие снежинки и град
Und große Schneeflocken und Hagel
Он губами хватал на бегу
Fing er mit den Lippen im Laufen auf
Но к ней в серебряном ландо
Doch zu ihr im silbernen Landau
Он не доехал и не до...
Kam er nicht an und nicht bis...
Не добежал бегун - беглец
Nicht ans Ziel lief der Läufer der Flüchtling
Не долетел, не долетел, не доскакал
Flog nicht ans Ziel, flog nicht ans Ziel, ritt nicht ans Ziel
А звездный знак его - Телец
Und sein Sternzeichen Stier
Холодный Млечный путь лакал
Leckte die kalte Milchstraße
Смешно, не правда ли, смешно?
Lächerlich, nicht wahr, lächerlich?
Когда секунд недостает
Wenn Sekunden fehlen
Недостающее звено
Das fehlende Glied
И недолет, и недолет
Und zu kurz gekommen, und zu kurz gekommen
И недолет, и недолет
Und zu kurz gekommen, und zu kurz gekommen
Смешно, не правда ли? Ну вот
Lächerlich, nicht wahr? Sieh mal
И вам смешно, и тоже мне
Auch ihr findet es lächerlich, und ich ebenso
Конь на скаку и птица влет
Pferd im Galopp und Vogel im Flug
По чьей вине, по чьей вине, по чьей вине?
Wessen Schuld, wessen Schuld, wessen Schuld?





Авторы: Vladimir Vysotskiy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.